Login | Register

Al-Alaq

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
[ Al-Alaq 96:1 ]
Shakir
Read in the name of your Lord Who created.
Yusuf Ali
Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-
Pickthal
Read: In the name of thy Lord Who createth,
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ
[ Al-Alaq 96:2 ]
Shakir
He created man from a clot.
Yusuf Ali
Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:
Pickthal
Createth man from a clot.
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
[ Al-Alaq 96:3 ]
Shakir
Read and your Lord is Most Honorable,
Yusuf Ali
Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
Pickthal
Read: And thy Lord is the Most Bounteous,
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ
[ Al-Alaq 96:4 ]
Shakir
Who taught (to write) with the pen
Yusuf Ali
He Who taught (the use of) the pen,-
Pickthal
Who teacheth by the pen,
عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
[ Al-Alaq 96:5 ]
Shakir
Taught man what he knew not.
Yusuf Ali
Taught man that which he knew not.
Pickthal
Teacheth man that which he knew not.
كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى
[ Al-Alaq 96:6 ]
Shakir
Nay! man is most surely inordinate,
Yusuf Ali
Day, but man doth transgress all bounds,
Pickthal
Nay, but verily man is rebellious
أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى
[ Al-Alaq 96:7 ]
Shakir
Because he sees himself free from want.
Yusuf Ali
In that he looketh upon himself as self-sufficient.
Pickthal
That he thinketh himself independent!
إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى
[ Al-Alaq 96:8 ]
Shakir
Surely to your Lord is the return.
Yusuf Ali
Verily, to thy Lord is the return (of all).
Pickthal
Lo! unto thy Lord is the return.
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى
[ Al-Alaq 96:9 ]
Shakir
Have you seen him who forbids
Yusuf Ali
Seest thou one who forbids-
Pickthal
Hast thou seen him who dissuadeth
عَبْدًا إِذَا صَلَّى
[ Al-Alaq 96:10 ]
Shakir
A servant when he prays?
Yusuf Ali
A votary when he (turns) to pray?
Pickthal
A slave when he prayeth?
أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى
[ Al-Alaq 96:11 ]
Shakir
Have you considered if he were on the right way,
Yusuf Ali
Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
Pickthal
Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah)
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى
[ Al-Alaq 96:12 ]
Shakir
Or enjoined guarding (against evil)?
Yusuf Ali
Or enjoins Righteousness?
Pickthal
Or enjoineth piety?
أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
[ Al-Alaq 96:13 ]
Shakir
Have you considered if he gives the lie to the truth and turns (his) back?
Yusuf Ali
Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
Pickthal
Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward?
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى
[ Al-Alaq 96:14 ]
Shakir
Does he not know that Allah does see?
Yusuf Ali
Knoweth he not that Allah doth see?
Pickthal
Is he then unaware that Allah seeth?
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ
[ Al-Alaq 96:15 ]
Shakir
Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead,
Yusuf Ali
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
Pickthal
Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock -
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
[ Al-Alaq 96:16 ]
Shakir
A lying, sinful forehead.
Yusuf Ali
A lying, sinful forelock!
Pickthal
The lying, sinful forelock -
فَلْيَدْعُ نَادِيَه
[ Al-Alaq 96:17 ]
Shakir
Then let him summon his council,
Yusuf Ali
Then, let him call (for help) to his council (of comrades):
Pickthal
Then let him call upon his henchmen!
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
[ Al-Alaq 96:18 ]
Shakir
We too would summon the braves of the army.
Yusuf Ali
We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
Pickthal
We will call the guards of hell.
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ
[ Al-Alaq 96:19 ]
Shakir
Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah).
Yusuf Ali
Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!
Pickthal
Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah).

Execution time: 0.04 render + 0.00 s transfer.