بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
Woe to the defrauders,
Woe to those that deal in fraud,-
Woe unto the defrauders:
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully,
Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
Those who when they take the measure from mankind demand it full,
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.
But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
Do not these think that they shall be raised again
Do they not think that they will be called to account?-
Do such (men) not consider that they will be raised again
For a mighty day,
On a Mighty Day,
Unto an Awful Day,
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
The day on which men shall stand before the Lord of the worlds?
A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?
The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds?
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin.
Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.
Nay, but the record of the vile is in Sijjin -
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
And what will make you know what the Sijjin is?
And what will explain to thee what Sijjin is?
Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! -
It is a written book.
(There is) a Register (fully) inscribed.
A written record.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe on that day to the rejecters,
Woe, that Day, to those that deny-
Woe unto the repudiators on that day!
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Who give the lie to the day of judgment.
Those that deny the Day of Judgment.
Those who deny the Day of Judgment
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one
And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
Which none denieth save each criminal transgressor,
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore.
When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old.
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Nay! rather, what they used to do has become like rust . upon their hearts.
By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!
Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord.
Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.
Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ
Then most surely they shall enter the burning fire.
Further, they will enter the Fire of Hell.
Then lo! they verily will burn in hell,
ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
Then shall it be said: This is what you gave the lie to.
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!
And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
Nay! Most surely the record of the righteous shall be in the Iliyin.
Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin.
Nay, but the record of the righteous is in 'Illiyin -
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
And what will make you know what the highest Iliyin is?
And what will explain to thee what 'Illiyun is?
Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! -
It is a written book,
(There is) a Register (fully) inscribed,
A written record,
Those who are drawn near (to Allah) shall witness it.
To which bear witness those Nearest (to Allah).
Attested by those who are brought near (unto their Lord).
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Most surely the righteous shall be in bliss,
Truly the Righteous will be in Bliss:
Lo! the righteous verily are in delight,
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
On thrones, they shall gaze;
On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):
On couches, gazing,
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
You will recognize in their faces the brightness of bliss.
Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.
Thou wilt know in their faces the radiance of delight.
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others).
Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:
They are given to drink of a pure wine, sealed,
خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:
Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ
And the admixture of it is a water of Tasnim,
With it will be (given) a mixture of Tasnim:
And mixed with water of Tasnim,
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah).
A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.
A spring whence those brought near (to Allah) drink.
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.
Those in sin used to laugh at those who believed,
Lo! the guilty used to laugh at those who believed,
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
And when they passed by them, they winked at one another.
And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery);
And wink one to another when they passed them;
وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ
And when they returned to their own followers they returned exulting.
And when they returned to their own people, they would return jesting;
And when they returned to their own folk, they returned jesting;
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ
And when they saw them, they said: Most surely these are in error;
And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
And they were not sent to be keepers over them.
But they had not been sent as keepers over them!
Yet they were not sent as guardians over them.
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
So today those who believe shall laugh at the unbelievers;
But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
On thrones, they will look.
On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).
On high couches, gazing.
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
Surely the disbelievers are rewarded as they did.
Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?
Are not the disbelievers paid for what they used to do?