بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
When the sun is covered,
When the sun (with its spacious light) is folded up;
When the sun is overthrown,
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ
And when the stars darken,
When the stars fall, losing their lustre;
And when the stars fall,
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
And when the mountains are made to pass away,
When the mountains vanish (like a mirage);
And when the hills are moved,
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
And when the camels are left untended,
When the she-camels, ten months with young, are left untended;
And when the camels big with young are abandoned,
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
And when the wild animals are made to go forth,
When the wild beasts are herded together (in the human habitations);
And when the wild beasts are herded together,
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
And when the seas are set on fire,
When the oceans boil over with a swell;
And when the seas rise,
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
And when souls are united,
When the souls are sorted out, (being joined, like with like);
And when souls are reunited,
وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ
And when the female infant buried alive is asked
When the female (infant), buried alive, is questioned -
And when the girl-child that was buried alive is asked
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ
For what sin she was killed,
For what crime she was killed;
For what sin she was slain,
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
And when the books are spread,
When the scrolls are laid open;
And when the pages are laid open,
وَإِذَا السَّمَاء كُشِطَتْ
And when the heaven has its covering removed,
When the world on High is unveiled;
And when the sky is torn away,
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
And when the hell is kindled up,
When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
And when hell is lighted,
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
And when the garden is brought nigh,
And when the Garden is brought near;-
And when the Garden is brought nigh,
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ
Every soul shall (then) know what it has prepared.
(Then) shall each soul know what it has put forward.
(Then) every soul will know what it hath made ready.
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
But nay! I swear by the stars,
So verily I call to witness the planets - that recede,
Oh, but I call to witness the planets,
That run their course (and) hide themselves,
Go straight, or hide;
The stars which rise and set,
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
And the night when it departs,
And the Night as it dissipates;
And the close of night,
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
And the morning when it brightens,
And the Dawn as it breathes away the darkness;-
And the breath of morning
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Most surely it is the Word of an honored messenger,
Verily this is the word of a most honourable Messenger,
That this is in truth the word of an honoured messenger,
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
The processor of strength, having an honorable place with the Lord of the Dominion,
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
One (to be) obeyed, and faithful in trust.
With authority there, (and) faithful to his trust.
(One) to be obeyed, and trustworthy;
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
And your companion is not gone mad.
And (O people!) your companion is not one possessed;
And your comrade is not mad.
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
And of a truth he saw himself on the clear horizon.
And without doubt he saw him in the clear horizon.
Surely he beheld Him on the clear horizon.
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
Nor of the unseen is he a tenacious concealer.
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
And he is not avid of the Unseen.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
Nor is it the word of the cursed Shaitan,
Nor is it the word of an evil spirit accursed.
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned.
Whither then will you go?
When whither go ye?
Whither then go ye?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
It is naught but a reminder for the nations,
Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
This is naught else than a reminder unto creation,
لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
For him among you who pleases to go straight.
(With profit) to whoever among you wills to go straight:
Unto whomsoever of you willeth to walk straight.
وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
And you do not please except that Allah please, the Lord of the worlds.
But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.