Login | Register

An-Nazi'aat

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
[ An-Nazi'aat 79:1 ]
Shakir
I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,
Yusuf Ali
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
Pickthal
By those who drag forth to destruction,
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
[ An-Nazi'aat 79:2 ]
Shakir
And by those who gently draw out the souls of the blessed,
Yusuf Ali
By those who gently draw out (the souls of the blessed);
Pickthal
By the meteors rushing,
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
[ An-Nazi'aat 79:3 ]
Shakir
And by those who float in space,
Yusuf Ali
And by those who glide along (on errands of mercy),
Pickthal
By the lone stars floating,
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
[ An-Nazi'aat 79:4 ]
Shakir
Then those who are foremost going ahead,
Yusuf Ali
Then press forward as in a race,
Pickthal
By the angels hastening,
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
[ An-Nazi'aat 79:5 ]
Shakir
Then those who regulate the affair.
Yusuf Ali
Then arrange to do (the Commands of their Lord),
Pickthal
And those who govern the event,
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
[ An-Nazi'aat 79:6 ]
Shakir
The day on which the quaking one shall quake,
Yusuf Ali
One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,
Pickthal
On the day when the first trump resoundeth.
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
[ An-Nazi'aat 79:7 ]
Shakir
What must happen afterwards shall follow it.
Yusuf Ali
Followed by oft-repeated (commotions):
Pickthal
And the second followeth it,
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
[ An-Nazi'aat 79:8 ]
Shakir
Hearts on that day shall palpitate,
Yusuf Ali
Hearts that Day will be in agitation;
Pickthal
On that day hearts beat painfully
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
[ An-Nazi'aat 79:9 ]
Shakir
Their eyes cast down.
Yusuf Ali
Cast down will be (their owners') eyes.
Pickthal
While eyes are downcast
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
[ An-Nazi'aat 79:10 ]
Shakir
They say: Shall we indeed be restored to (our) first state?
Yusuf Ali
They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
Pickthal
(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
[ An-Nazi'aat 79:11 ]
Shakir
What! when we are rotten bones?
Yusuf Ali
"What! - when we shall have become rotten bones?"
Pickthal
Even after we are crumbled bones?
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
[ An-Nazi'aat 79:12 ]
Shakir
They said: That then would be a return occasioning loss.
Yusuf Ali
They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
Pickthal
They say: Then that would be a vain proceeding.
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
[ An-Nazi'aat 79:13 ]
Shakir
But it shall be only a single cry,
Yusuf Ali
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
Pickthal
Surely it will need but one shout,
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
[ An-Nazi'aat 79:14 ]
Shakir
When lo! they shall be wakeful.
Yusuf Ali
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
Pickthal
And lo! they will be awakened.
هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
[ An-Nazi'aat 79:15 ]
Shakir
Has not there come to you the story of Musa?
Yusuf Ali
Has the story of Moses reached thee?
Pickthal
Hath there come unto thee the history of Moses?
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
[ An-Nazi'aat 79:16 ]
Shakir
When his Lord called upon him in the holy valley, twice,
Yusuf Ali
Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
Pickthal
How his Lord called him in the holy vale of Tuwa,
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
[ An-Nazi'aat 79:17 ]
Shakir
Go to Firon, surely he has become inordinate.
Yusuf Ali
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
Pickthal
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى
[ An-Nazi'aat 79:18 ]
Shakir
Then say: Have you (a desire) to purify yourself:
Yusuf Ali
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
Pickthal
And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى
[ An-Nazi'aat 79:19 ]
Shakir
And I will guide you to your Lord so that you should fear.
Yusuf Ali
"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
Pickthal
Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى
[ An-Nazi'aat 79:20 ]
Shakir
So he showed him the mighty sign.
Yusuf Ali
Then did (Moses) show him the Great Sign.
Pickthal
And he showed him the tremendous token.
فَكَذَّبَ وَعَصَى
[ An-Nazi'aat 79:21 ]
Shakir
But he rejected (the truth) and disobeyed.
Yusuf Ali
But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
Pickthal
But he denied and disobeyed,
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
[ An-Nazi'aat 79:22 ]
Shakir
Then he went back hastily.
Yusuf Ali
Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
Pickthal
Then turned he away in haste,
فَحَشَرَ فَنَادَى
[ An-Nazi'aat 79:23 ]
Shakir
Then he gathered (men) and called out.
Yusuf Ali
Then he collected (his men) and made a proclamation,
Pickthal
Then gathered he and summoned
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى
[ An-Nazi'aat 79:24 ]
Shakir
Then he said: I am your lord, the most high.
Yusuf Ali
Saying, "I am your Lord, Most High".
Pickthal
And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى
[ An-Nazi'aat 79:25 ]
Shakir
So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life.
Yusuf Ali
But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
Pickthal
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى
[ An-Nazi'aat 79:26 ]
Shakir
Most surely there is in this a lesson to him who fears.
Yusuf Ali
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).
Pickthal
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا
[ An-Nazi'aat 79:27 ]
Shakir
Are you the harder to create or the heaven? He made it.
Yusuf Ali
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
Pickthal
Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
[ An-Nazi'aat 79:28 ]
Shakir
He raised high its height, then put it into a right good state.
Yusuf Ali
On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
Pickthal
He raised the height thereof and ordered it;
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
[ An-Nazi'aat 79:29 ]
Shakir
And He made dark its night and brought out its light.
Yusuf Ali
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
Pickthal
And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا
[ An-Nazi'aat 79:30 ]
Shakir
And the earth, He expanded it after that.
Yusuf Ali
And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
Pickthal
And after that He spread the earth,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا
[ An-Nazi'aat 79:31 ]
Shakir
He brought forth from it its water and its pasturage.
Yusuf Ali
He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
Pickthal
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
[ An-Nazi'aat 79:32 ]
Shakir
And the mountains, He made them firm,
Yusuf Ali
And the mountains hath He firmly fixed;-
Pickthal
And He made fast the hills,
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
[ An-Nazi'aat 79:33 ]
Shakir
A provision for you and for your cattle.
Yusuf Ali
For use and convenience to you and your cattle.
Pickthal
A provision for you and for your cattle.
فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى
[ An-Nazi'aat 79:34 ]
Shakir
But when the great predominating calamity comes;
Yusuf Ali
Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
Pickthal
But when the great disaster cometh,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى
[ An-Nazi'aat 79:35 ]
Shakir
The day on which man shall recollect what he strove after,
Yusuf Ali
The Day when man shall remember (all) that he strove for,
Pickthal
The day when man will call to mind his (whole) endeavour,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى
[ An-Nazi'aat 79:36 ]
Shakir
And the hell shall be made manifest to him who sees
Yusuf Ali
And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
Pickthal
And hell will stand forth visible to him who seeth,
فَأَمَّا مَن طَغَى
[ An-Nazi'aat 79:37 ]
Shakir
Then as for him who is inordinate,
Yusuf Ali
Then, for such as had transgressed all bounds,
Pickthal
Then, as for him who rebelled
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
[ An-Nazi'aat 79:38 ]
Shakir
And prefers the life of this world,
Yusuf Ali
And had preferred the life of this world,
Pickthal
And chose the life of the world,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى
[ An-Nazi'aat 79:39 ]
Shakir
Then surely the hell, that is the abode.
Yusuf Ali
The Abode will be Hell-Fire;
Pickthal
Lo! hell will be his home.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى
[ An-Nazi'aat 79:40 ]
Shakir
And as for him who fears to stand in the presence of his Lord and forbids the soul from low desires,
Yusuf Ali
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
Pickthal
But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from lust,
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى
[ An-Nazi'aat 79:41 ]
Shakir
Then surely the garden-- that is the abode.
Yusuf Ali
Their abode will be the Garden.
Pickthal
Lo! the Garden will be his home.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
[ An-Nazi'aat 79:42 ]
Shakir
They ask you about the hour, when it will come.
Yusuf Ali
They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?
Pickthal
They ask thee of the Hour: when will it come to port?
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
[ An-Nazi'aat 79:43 ]
Shakir
About what! You are one to remind of it.
Yusuf Ali
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
Pickthal
Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
[ An-Nazi'aat 79:44 ]
Shakir
To your Lord is the goal of it.
Yusuf Ali
With thy Lord in the Limit fixed therefor.
Pickthal
Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof.
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
[ An-Nazi'aat 79:45 ]
Shakir
You are only a warner to him who would fear it.
Yusuf Ali
Thou art but a Warner for such as fear it.
Pickthal
Thou art but a warner unto him who feareth it.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
[ An-Nazi'aat 79:46 ]
Shakir
On the day that they see it, it will be as though they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it.
Yusuf Ali
The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
Pickthal
On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.

Execution time: 0.04 render + 0.00 s transfer.