بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
By those who drag forth to destruction,
And by those who gently draw out the souls of the blessed,
By those who gently draw out (the souls of the blessed);
By the meteors rushing,
And by those who float in space,
And by those who glide along (on errands of mercy),
By the lone stars floating,
Then those who are foremost going ahead,
Then press forward as in a race,
By the angels hastening,
Then those who regulate the affair.
Then arrange to do (the Commands of their Lord),
And those who govern the event,
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
The day on which the quaking one shall quake,
One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,
On the day when the first trump resoundeth.
What must happen afterwards shall follow it.
Followed by oft-repeated (commotions):
And the second followeth it,
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Hearts on that day shall palpitate,
Hearts that Day will be in agitation;
On that day hearts beat painfully
Their eyes cast down.
Cast down will be (their owners') eyes.
While eyes are downcast
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
They say: Shall we indeed be restored to (our) first state?
They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
What! when we are rotten bones?
"What! - when we shall have become rotten bones?"
Even after we are crumbled bones?
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
They said: That then would be a return occasioning loss.
They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
They say: Then that would be a vain proceeding.
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
But it shall be only a single cry,
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
Surely it will need but one shout,
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
When lo! they shall be wakeful.
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
And lo! they will be awakened.
هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
Has not there come to you the story of Musa?
Has the story of Moses reached thee?
Hath there come unto thee the history of Moses?
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
When his Lord called upon him in the holy valley, twice,
Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
How his Lord called him in the holy vale of Tuwa,
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Go to Firon, surely he has become inordinate.
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى
Then say: Have you (a desire) to purify yourself:
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى
And I will guide you to your Lord so that you should fear.
"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى
So he showed him the mighty sign.
Then did (Moses) show him the Great Sign.
And he showed him the tremendous token.
But he rejected (the truth) and disobeyed.
But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
But he denied and disobeyed,
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
Then he went back hastily.
Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
Then turned he away in haste,
Then he gathered (men) and called out.
Then he collected (his men) and made a proclamation,
Then gathered he and summoned
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى
Then he said: I am your lord, the most high.
Saying, "I am your Lord, Most High".
And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى
So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life.
But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى
Most surely there is in this a lesson to him who fears.
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا
Are you the harder to create or the heaven? He made it.
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
He raised high its height, then put it into a right good state.
On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
He raised the height thereof and ordered it;
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
And He made dark its night and brought out its light.
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا
And the earth, He expanded it after that.
And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
And after that He spread the earth,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا
He brought forth from it its water and its pasturage.
He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
And the mountains, He made them firm,
And the mountains hath He firmly fixed;-
And He made fast the hills,
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
A provision for you and for your cattle.
For use and convenience to you and your cattle.
A provision for you and for your cattle.
فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى
But when the great predominating calamity comes;
Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
But when the great disaster cometh,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى
The day on which man shall recollect what he strove after,
The Day when man shall remember (all) that he strove for,
The day when man will call to mind his (whole) endeavour,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى
And the hell shall be made manifest to him who sees
And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
And hell will stand forth visible to him who seeth,
فَأَمَّا مَن طَغَى
Then as for him who is inordinate,
Then, for such as had transgressed all bounds,
Then, as for him who rebelled
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
And prefers the life of this world,
And had preferred the life of this world,
And chose the life of the world,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى
Then surely the hell, that is the abode.
The Abode will be Hell-Fire;
Lo! hell will be his home.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى
And as for him who fears to stand in the presence of his Lord and forbids the soul from low desires,
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from lust,
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى
Then surely the garden-- that is the abode.
Their abode will be the Garden.
Lo! the Garden will be his home.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
They ask you about the hour, when it will come.
They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?
They ask thee of the Hour: when will it come to port?
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
About what! You are one to remind of it.
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
To your Lord is the goal of it.
With thy Lord in the Limit fixed therefor.
Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof.
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
You are only a warner to him who would fear it.
Thou art but a Warner for such as fear it.
Thou art but a warner unto him who feareth it.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
On the day that they see it, it will be as though they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it.
The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.