سورة القيامة

Sura Al-Qiyamah

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
Nay! I swear by the day of resurrection.
I do call to witness the Resurrection Day;
Nay, I swear by the Day of Resurrection;
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
Nay! I swear by the self-accusing soul.
And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ
Does man think that We shall not gather his bones?
Does man think that We cannot assemble his bones?
Thinketh man that We shall not assemble his bones?
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
Yea! We are able to make complete his very fingertips
Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
Yea, verily. We are Able to restore his very fingers!
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Nay! man desires to give the lie to what is before him.
But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
But man would fain deny what is before him.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
He asks: When is the day of resurrection?
He questions: "When is the Day of Resurrection?"
He asketh: When will be this Day of Resurrection?
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
So when the sight becomes dazed,
At length, when the sight is dazed,
But when sight is confounded
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
And the moon becomes dark,
And the moon is buried in darkness.
And the moon is eclipsed
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
And the sun and the moon are brought together,
And the sun and moon are joined together,-
And sun and moon are united,
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Man shall say on that day: Whither to fly to?
That Day will Man say: "Where is the refuge?"
On that day man will cry: Whither to flee!
كَلَّا لَا وَزَرَ
By no means! there shall be no place of refuge!
By no means! No place of safety!
Alas! No refuge!
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
With your Lord alone shall on that day be the place of rest.
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
Unto thy Lord is the recourse that day.
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Man shall on that day be informed of what he sent before and (what he) put off.
That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind.
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
Nay! man is evidence against himself,
Nay, man will be evidence against himself,
Oh, but man is a telling witness against himself,
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ
Though he puts forth his excuses.
Even though he were to put up his excuses.
Although he tender his excuses.
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
Do not move your tongue with it to make haste with it,
Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
Stir not thy tongue herewith to hasten it.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it.
It is for Us to collect it and to promulgate it:
Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Therefore when We have recited it, follow its recitation.
But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):
And when We read it, follow thou the reading;
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Again on Us (devolves) the explaining of it.
Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Nay! But you love the present life,
Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
Nay, but ye do love the fleeting Now
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
And neglect the hereafter.
And leave alone the Hereafter.
And neglect the Hereafter.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
(Some) faces on that day shall be bright,
Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
That day will faces be resplendent,
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Looking to their Lord.
Looking towards their Lord;
Looking toward their Lord;
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
And (other) faces on that day shall be gloomy,
And some faces, that Day, will be sad and dismal,
And that day will other faces be despondent,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Knowing that there will be made to befall them some great calamity.
In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;
Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them.
كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ
Nay! When it comes up to the throat,
Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
Nay, but when the life cometh up to the throat
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ
And it is said: Who will be a magician?
And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
And men say: Where is the wizard (who can save him now)?
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
And he is sure that it is the (hour of) parting
And he will conclude that it was (the Time) of Parting;
And he knoweth that it is the parting;
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
And affliction is combined with affliction;
And one leg will be joined with another:
And agony is heaped on agony;
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
To your Lord on that day shall be the driving.
That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
Unto thy Lord that day will be the driving.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى
So he did not accept the truth, nor did he pray,
So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
For he neither trusted, nor prayed.
وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
But called the truth a lie and turned back,
But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
But he denied and flouted.
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى
Then he went to his followers, walking away in haughtiness.
Then did he stalk to his family in full conceit!
Then went he to his folk with glee.
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
Nearer to you (is destruction) and nearer,
Woe to thee, (O men!), yea, woe!
Nearer unto thee and nearer,
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
Again (consider how) nearer to you and nearer.
Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
Again nearer unto thee and nearer (is the doom).
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Does man think that he is to be left to wander without an aim?
Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
Thinketh man that he is to be left aimless?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى
Was he not a small seed in the seminal elements,
Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
Was he not a drop of fluid which gushed forth?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى
Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect.
Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.
Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
Then He made of him two kinds, the male and the female.
And of him He made two sexes, male and female.
And made of him a pair, the male and female.
أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى
Is not He able to give life to the dead?
Has not He, (the same), the power to give life to the dead?
Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life?