بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
One demanding, demanded the chastisement which must befall
A questioner asked about a Penalty to befall-
A questioner questioned concerning the doom about to fall
لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
The unbelievers-- there is none to avert it--
The Unbelievers, the which there is none to ward off,-
Upon the disbelievers, which none can repel,
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
From Allah, the Lord of the ways of Ascent.
(A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.
From Allah, Lord of the Ascending Stairways
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years.
The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:
(Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years.
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
Therefore endure with a goodly patience.
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
Surely they think it to be far off,
They see the (Day) indeed as a far-off (event):
Lo! they behold it afar off
And We see it nigh.
But We see it (quite) near.
While we behold it nigh:
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ
On the day when the heaven shall be as molten copper
The Day that the sky will be like molten brass,
The day when the sky will become as molten copper,
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
And the mountains shall be as tufts of wool
And the mountains will be like wool,
And the hills become as flakes of wool,
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
And friend shall not ask of friend
And no friend will ask after a friend,
And no familiar friend will ask a question of his friend
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
(Though) they shall be made to see each other. The guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by (sacrificing) his children,
Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,
Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children
And his wife and his brother
His wife and his brother,
And his spouse and his brother
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ
And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter,
His kindred who sheltered him,
And his kin that harboured him
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him.
And all, all that is on earth,- so it could deliver him:
And all that are in the earth, if then it might deliver him.
كَلَّا إِنَّهَا لَظَى
By no means! Surely it is a flaming fire
By no means! for it would be the Fire of Hell!-
But nay! for lo! it is the fire of hell
Dragging by the head,
Plucking out (his being) right to the skull!-
Eager to roast;
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى
It shall claim him who turned and fled (from truth),
Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).
It calleth him who turned and fled (from truth),
And amasses (wealth) then shuts it up.
And collect (wealth) and hide it (from use)!
And hoarded (wealth) and withheld it.
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
Surely man is created of a hasty temperament
Truly man was created very impatient;-
Lo! man was created anxious,
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
Being greatly grieved when evil afflicts him
Fretful when evil touches him;
Fretful when evil befalleth him
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
And niggardly when good befalls him
And niggardly when good reaches him;-
And, when good befalleth him, grudging;
Except those who pray,
Not so those devoted to Prayer;-
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Those who are constant at their prayer
Those who remain steadfast to their prayer;
Who are constant at their worship
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
And those in whose wealth there is a fixed portion.
And those in whose wealth is a recognised right.
And in whose wealth there is a right acknowledged
For him who begs and for him who is denied (good)
For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);
For the beggar and the destitute;
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
And those who accept the truth of the judgment day
And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
And those who believe in the Day of Judgment,
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
And those who are fearful of the chastisement of their Lord--
And those who fear the displeasure of their Lord,-
And those who are fearful of their Lord's doom -
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of--
For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
And those who guard their private parts,
And those who guard their chastity,
And those who preserve their chastity
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Except in the case of their wives or those whom their right hands possess-- for these surely are not to be blamed,
Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits--
But those who trespass beyond this are transgressors;-
But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
And those who are faithful to their trusts and their covenant
And those who respect their trusts and covenants;
And those who keep their pledges and their covenant,
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
And those who are upright in their testimonies,
And those who stand firm in their testimonies;
And those who stand by their testimony
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
And those who keep a guard on their prayer,
And those who guard (the sacredness) of their worship;-
And those who are attentive at their worship.
أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
Those shall be in gardens, honored.
Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).
These will dwell in Gardens, honoured.
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you,
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
On the right hand and on the left, in sundry parties?
From the right and from the left, in crowds?
On the right and on the left, in groups?
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
Does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss?
Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?
Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?
كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
By no means! Surely We have created them of what they know.
By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!
Nay, verily. Lo! We created them from what they know.
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
But nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are certainly able
Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-
But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Able
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
To bring instead (others) better than them, and We shall not be overcome.
Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).
To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that day of theirs with which they are threatened;
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ
The day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were hastening on to a goal,
The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-
The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with.
Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!
With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.