Login | Register

Al-Mulk

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
[ Al-Mulk 67:1 ]
Shakir
Blessed is He in Whose hand is the kingdom, and He has power over all things,
Yusuf Ali
Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-
Pickthal
Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things.
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ
[ Al-Mulk 67:2 ]
Shakir
Who created death and life that He may try you-- which of you is best in deeds; and He is the Mighty, the Forgiving,
Yusuf Ali
He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
Pickthal
Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving,
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ
[ Al-Mulk 67:3 ]
Shakir
Who created the seven heavens one above another; you see no incongruity in the creation of the Beneficent Allah; then look again, can you see any disorder?
Yusuf Ali
He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?
Pickthal
Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst thou see any rifts?
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِأً وَهُوَ حَسِيرٌ
[ Al-Mulk 67:4 ]
Shakir
Then turn back the eye again and again; your look shall '~ come back to you confused while it is fatigued.
Yusuf Ali
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
Pickthal
Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ
[ Al-Mulk 67:5 ]
Shakir
And certainly We have adorned this lower heaven with lamps and We have made these missiles for the Shaitans, and We have prepared for them the chastisement of burning.
Yusuf Ali
And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
Pickthal
And verily We have beautified the world's heaven with lamps, and We have made them missiles for the devils, and for them We have prepared the doom of flame.
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
[ Al-Mulk 67:6 ]
Shakir
And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of hell, and evil is the resort.
Yusuf Ali
For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.
Pickthal
And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end!
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
[ Al-Mulk 67:7 ]
Shakir
When they shall be cast therein, they shall hear a loud moaning of it as it heaves,
Yusuf Ali
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,
Pickthal
When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
[ Al-Mulk 67:8 ]
Shakir
Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into it, its keeper shall ask them: Did there not come to you a warner?
Yusuf Ali
Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
Pickthal
As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?
قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ
[ Al-Mulk 67:9 ]
Shakir
They shall say: Yea! indeed there came to us a warner, but we rejected (him) and said: Allah has not revealed anything, you are only in a great error.
Yusuf Ali
They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"
Pickthal
They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ
[ Al-Mulk 67:10 ]
Shakir
And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire.
Yusuf Ali
They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
Pickthal
And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ
[ Al-Mulk 67:11 ]
Shakir
So they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the burning fire.
Yusuf Ali
They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
Pickthal
So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
[ Al-Mulk 67:12 ]
Shakir
(As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward.
Yusuf Ali
As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
Pickthal
Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
[ Al-Mulk 67:13 ]
Shakir
And conceal your word or manifest it; surely He is Cognizant of what is in the hearts.
Yusuf Ali
And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
Pickthal
And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men).
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
[ Al-Mulk 67:14 ]
Shakir
Does He not know, Who created? And He is the Knower of the subtleties, the Aware.
Yusuf Ali
Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
Pickthal
Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ
[ Al-Mulk 67:15 ]
Shakir
He it is Who made the earth smooth for you, therefore go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance, and to Him is the return after death.
Yusuf Ali
It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.
Pickthal
He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).
أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
[ Al-Mulk 67:16 ]
Shakir
Are you secure of those in the heaven that He should not make the earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a state of commotion.
Yusuf Ali
Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?
Pickthal
Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
[ Al-Mulk 67:17 ]
Shakir
Or are you secure of those in the heaven that He should not send down upon you a punishment? Then shall you know how was My warning.
Yusuf Ali
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
Pickthal
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
[ Al-Mulk 67:18 ]
Shakir
And certainly those before them rejected (the truth), then how was My disapproval.
Yusuf Ali
But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
Pickthal
And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ
[ Al-Mulk 67:19 ]
Shakir
Have they not seen the birds above them expanding (their wings) and contracting (them)? What is it that withholds them save the Beneficent Allah? Surely He sees everything.
Yusuf Ali
Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
Pickthal
Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things.
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
[ Al-Mulk 67:20 ]
Shakir
Or who is it that will be a host for you to assist you besides the Beneficent Allah? The unbelievers are only in deception.
Yusuf Ali
Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
Pickthal
Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
[ Al-Mulk 67:21 ]
Shakir
Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion.
Yusuf Ali
Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
Pickthal
Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
[ Al-Mulk 67:22 ]
Shakir
What! is he who goes prone upon his face better guided or he who walks upright upon a straight path?
Yusuf Ali
Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
Pickthal
Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
[ Al-Mulk 67:23 ]
Shakir
Say: He it is Who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks.
Yusuf Ali
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
Pickthal
Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
[ Al-Mulk 67:24 ]
Shakir
Say: He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered.
Yusuf Ali
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
Pickthal
Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered.
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
[ Al-Mulk 67:25 ]
Shakir
And they say: When shall this threat be (executed) if you are truthful?
Yusuf Ali
They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.
Pickthal
And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
[ Al-Mulk 67:26 ]
Shakir
Say: The knowledge (thereof is only with Allah and I am only a plain warner.
Yusuf Ali
Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
Pickthal
Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ
[ Al-Mulk 67:27 ]
Shakir
But when they shall see it nigh, the faces of those who disbelieve shall be sorry, and it shall be said; This is that which you used to call for.
Yusuf Ali
At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!"
Pickthal
But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used to call.
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
[ Al-Mulk 67:28 ]
Shakir
Say: Have you considered if Allah should destroy me and those with me-- rather He will have mercy on us; yet who will protect the unbelievers from a painful punishment?
Yusuf Ali
Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"
Pickthal
Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?
قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
[ Al-Mulk 67:29 ]
Shakir
Say: He is the Beneficent Allah, we believe in Him and on Him do we rely, so you shall come to know who it is that is in clear error.
Yusuf Ali
Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
Pickthal
Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest.
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاء مَّعِينٍ
[ Al-Mulk 67:30 ]
Shakir
Say: Have you considered if your water should go down, who is it then that will bring you flowing water?
Yusuf Ali
Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
Pickthal
Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?

Execution time: 0.04 render + 0.00 s transfer.