Login | Register

Ar-Rahman

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَنُ
[ Ar-Rahman 55:1 ]
Shakir
The Beneficent Allah,
Yusuf Ali
(Allah) Most Gracious!
Pickthal
The Beneficent
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
[ Ar-Rahman 55:2 ]
Shakir
Taught the Quran.
Yusuf Ali
It is He Who has taught the Qur'an.
Pickthal
Hath made known the Qur'an.
خَلَقَ الْإِنسَانَ
[ Ar-Rahman 55:3 ]
Shakir
He created man,
Yusuf Ali
He has created man:
Pickthal
He hath created man.
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
[ Ar-Rahman 55:4 ]
Shakir
Taught him the mode of expression.
Yusuf Ali
He has taught him speech (and intelligence).
Pickthal
He hath taught him utterance.
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
[ Ar-Rahman 55:5 ]
Shakir
The sun and the moon follow a reckoning.
Yusuf Ali
The sun and the moon follow courses (exactly) computed;
Pickthal
The sun and the moon are made punctual.
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
[ Ar-Rahman 55:6 ]
Shakir
And the herbs and the trees do prostrate (to Him).
Yusuf Ali
And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.
Pickthal
The stars and the trees prostrate.
وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
[ Ar-Rahman 55:7 ]
Shakir
And the heaven, He raised it high, and He made the balance
Yusuf Ali
And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),
Pickthal
And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
[ Ar-Rahman 55:8 ]
Shakir
That you may not be inordinate in respect of the measure.
Yusuf Ali
In order that ye may not transgress (due) balance.
Pickthal
That ye exceed not the measure,
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
[ Ar-Rahman 55:9 ]
Shakir
And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.
Yusuf Ali
So establish weight with justice and fall not short in the balance.
Pickthal
But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
[ Ar-Rahman 55:10 ]
Shakir
And the earth, He has set it for living creatures;
Yusuf Ali
It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:
Pickthal
And the earth hath He appointed for (His) creatures,
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
[ Ar-Rahman 55:11 ]
Shakir
Therein is fruit and palms having sheathed clusters,
Yusuf Ali
Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);
Pickthal
Wherein are fruit and sheathed palm-trees,
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
[ Ar-Rahman 55:12 ]
Shakir
And the grain with (its) husk and fragrance.
Yusuf Ali
Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.
Pickthal
Husked grain and scented herb.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:13 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
[ Ar-Rahman 55:14 ]
Shakir
He created man from dry clay like earthen vessels,
Yusuf Ali
He created man from sounding clay like unto pottery,
Pickthal
He created man of clay like the potter's,
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
[ Ar-Rahman 55:15 ]
Shakir
And He created the jinn of a flame of fire.
Yusuf Ali
And He created Jinns from fire free of smoke:
Pickthal
And the jinn did He create of smokeless fire.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:16 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
[ Ar-Rahman 55:17 ]
Shakir
Lord of the East and Lord of the West.
Yusuf Ali
(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:
Pickthal
Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:18 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
[ Ar-Rahman 55:19 ]
Shakir
He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together:
Yusuf Ali
He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
Pickthal
He hath loosed the two seas. They meet.
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
[ Ar-Rahman 55:20 ]
Shakir
Between them is a barrier which they cannot pass.
Yusuf Ali
Between them is a Barrier which they do not transgress:
Pickthal
There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:21 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
[ Ar-Rahman 55:22 ]
Shakir
There come forth from them pearls, both large and small.
Yusuf Ali
Out of them come Pearls and Coral:
Pickthal
There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:23 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
[ Ar-Rahman 55:24 ]
Shakir
And His are the ships reared aloft in the sea like mountains.
Yusuf Ali
And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:
Pickthal
His are the ships displayed upon the sea, like banners.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:25 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
[ Ar-Rahman 55:26 ]
Shakir
Everyone on it must pass away.
Yusuf Ali
All that is on earth will perish:
Pickthal
Everyone that is thereon will pass away;
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
[ Ar-Rahman 55:27 ]
Shakir
And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor.
Yusuf Ali
But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
Pickthal
There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:28 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
[ Ar-Rahman 55:29 ]
Shakir
All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).
Yusuf Ali
Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
Pickthal
All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:30 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ
[ Ar-Rahman 55:31 ]
Shakir
Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies.
Yusuf Ali
Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!
Pickthal
We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:32 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
[ Ar-Rahman 55:33 ]
Shakir
O assembly of the jinn and the men! If you are able to pass through the regions of the heavens and the earth, then pass through; you cannot pass through but with authority.
Yusuf Ali
O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!
Pickthal
O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:34 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
[ Ar-Rahman 55:35 ]
Shakir
The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves.
Yusuf Ali
On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:
Pickthal
There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:36 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
[ Ar-Rahman 55:37 ]
Shakir
And when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red hide.
Yusuf Ali
When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
Pickthal
And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:38 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
[ Ar-Rahman 55:39 ]
Shakir
So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin.
Yusuf Ali
On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.
Pickthal
On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:40 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
[ Ar-Rahman 55:41 ]
Shakir
The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.
Yusuf Ali
(For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.
Pickthal
The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:42 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
[ Ar-Rahman 55:43 ]
Shakir
This is the hell which the guilty called a lie.
Yusuf Ali
This is the Hell which the Sinners deny:
Pickthal
This is hell which the guilty deny.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
[ Ar-Rahman 55:44 ]
Shakir
Round about shall they go between it and hot, boiling water.
Yusuf Ali
In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!
Pickthal
They go circling round between it and fierce, boiling water.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:45 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
[ Ar-Rahman 55:46 ]
Shakir
And for him who fears to stand before his Lord are two gardens.
Yusuf Ali
But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-
Pickthal
But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:47 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
[ Ar-Rahman 55:48 ]
Shakir
Having in them various kinds.
Yusuf Ali
Containing all kinds (of trees and delights);-
Pickthal
Of spreading branches.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:49 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
[ Ar-Rahman 55:50 ]
Shakir
In both of them are two fountains flowing.
Yusuf Ali
In them (each) will be two Springs flowing (free);
Pickthal
Wherein are two fountains flowing.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:51 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
[ Ar-Rahman 55:52 ]
Shakir
In both of them are two pairs of every fruit.
Yusuf Ali
In them will be Fruits of every kind, two and two.
Pickthal
Wherein is every kind of fruit in pairs.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:53 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
[ Ar-Rahman 55:54 ]
Shakir
Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach.
Yusuf Ali
They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).
Pickthal
Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:55 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
[ Ar-Rahman 55:56 ]
Shakir
In them shall be those who restrained their eyes; before them neither man nor jinni shall have touched them.
Yusuf Ali
In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-
Pickthal
Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:57 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
[ Ar-Rahman 55:58 ]
Shakir
As though they were rubies and pearls.
Yusuf Ali
Like unto Rubies and coral.
Pickthal
(In beauty) like the jacynth and the coral-stone.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:59 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
هَلْ جَزَاء الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
[ Ar-Rahman 55:60 ]
Shakir
Is the reward of goodness aught but goodness?
Yusuf Ali
Is there any Reward for Good - other than Good?
Pickthal
Is the reward of goodness aught save goodness?
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:61 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
[ Ar-Rahman 55:62 ]
Shakir
And besides these two are two (other) gardens:
Yusuf Ali
And besides these two, there are two other Gardens,-
Pickthal
And beside them are two other gardens,
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:63 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
مُدْهَامَّتَانِ
[ Ar-Rahman 55:64 ]
Shakir
Both inclining to blackness.
Yusuf Ali
Dark-green in colour (from plentiful watering).
Pickthal
Dark green with foliage.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:65 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
[ Ar-Rahman 55:66 ]
Shakir
In both of them are two springs gushing forth.
Yusuf Ali
In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:
Pickthal
Wherein are two abundant springs.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:67 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
[ Ar-Rahman 55:68 ]
Shakir
In both are fruits and palms and pomegranates.
Yusuf Ali
In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
Pickthal
Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:69 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
[ Ar-Rahman 55:70 ]
Shakir
In them are goodly things, beautiful ones.
Yusuf Ali
In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
Pickthal
Wherein (are found) the good and beautiful -
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:71 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
[ Ar-Rahman 55:72 ]
Shakir
Pure ones confined to the pavilions.
Yusuf Ali
Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
Pickthal
Fair ones, close-guarded in pavilions -
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:73 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
[ Ar-Rahman 55:74 ]
Shakir
Man has not touched them before them nor jinni.
Yusuf Ali
Whom no man or Jinn before them has touched;-
Pickthal
Whom neither man nor jinni will have touched before them -
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:75 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
[ Ar-Rahman 55:76 ]
Shakir
Reclining on green cushions and beautiful carpets.
Yusuf Ali
Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.
Pickthal
Reclining on green cushions and fair carpets.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
[ Ar-Rahman 55:77 ]
Shakir
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Yusuf Ali
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Pickthal
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
[ Ar-Rahman 55:78 ]
Shakir
Blessed be the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor!
Yusuf Ali
Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
Pickthal
Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!

Execution time: 0.05 render + 0.00 s transfer.