Login | Register

An-Najm

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
[ An-Najm 53:1 ]
Shakir
I swear by the star when it goes down.
Yusuf Ali
By the Star when it goes down,-
Pickthal
By the Star when it setteth,
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
[ An-Najm 53:2 ]
Shakir
Your companion does not err, nor does he go astray;
Yusuf Ali
Your Companion is neither astray nor being misled.
Pickthal
Your comrade erreth not, nor is deceived;
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
[ An-Najm 53:3 ]
Shakir
Nor does he speak out of desire.
Yusuf Ali
Nor does he say (aught) of (his own) Desire.
Pickthal
Nor doth he speak of (his own) desire.
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
[ An-Najm 53:4 ]
Shakir
It is naught but revelation that is revealed,
Yusuf Ali
It is no less than inspiration sent down to him:
Pickthal
It is naught save an inspiration that is inspired,
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
[ An-Najm 53:5 ]
Shakir
The Lord of Mighty Power has taught him,
Yusuf Ali
He was taught by one Mighty in Power,
Pickthal
Which one of mighty powers hath taught him,
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
[ An-Najm 53:6 ]
Shakir
The Lord of Strength; so he attained completion,
Yusuf Ali
Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);
Pickthal
One vigorous; and he grew clear to view
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى
[ An-Najm 53:7 ]
Shakir
And he is in the highest part of the horizon.
Yusuf Ali
While he was in the highest part of the horizon:
Pickthal
When he was on the uppermost horizon.
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
[ An-Najm 53:8 ]
Shakir
Then he drew near, then he bowed
Yusuf Ali
Then he approached and came closer,
Pickthal
Then he drew nigh and came down
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
[ An-Najm 53:9 ]
Shakir
So he was the measure of two bows or closer still.
Yusuf Ali
And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;
Pickthal
Till he was (distant) two bows' length or even nearer,
فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
[ An-Najm 53:10 ]
Shakir
And He revealed to His servant what He revealed.
Yusuf Ali
So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.
Pickthal
And He revealed unto His slave that which He revealed.
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
[ An-Najm 53:11 ]
Shakir
The heart was not untrue in (making him see) what he saw.
Yusuf Ali
The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.
Pickthal
The heart lied not (in seeing) what it saw.
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
[ An-Najm 53:12 ]
Shakir
What! do you then dispute with him as to what he saw?
Yusuf Ali
Will ye then dispute with him concerning what he saw?
Pickthal
Will ye then dispute with him concerning what he seeth?
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
[ An-Najm 53:13 ]
Shakir
And certainly he saw him in another descent,
Yusuf Ali
For indeed he saw him at a second descent,
Pickthal
And verily he saw him yet another time
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى
[ An-Najm 53:14 ]
Shakir
At the farthest lote-tree;
Yusuf Ali
Near the Lote-tree beyond which none may pass:
Pickthal
By the lote-tree of the utmost boundary,
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
[ An-Najm 53:15 ]
Shakir
Near which is the garden, the place to be resorted to.
Yusuf Ali
Near it is the Garden of Abode.
Pickthal
Nigh unto which is the Garden of Abode.
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
[ An-Najm 53:16 ]
Shakir
When that which covers covered the lote-tree;
Yusuf Ali
Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)
Pickthal
When that which shroudeth did enshroud the lote-tree,
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
[ An-Najm 53:17 ]
Shakir
The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit.
Yusuf Ali
(His) sight never swerved, nor did it go wrong!
Pickthal
The eye turned not aside nor yet was overbold.
لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
[ An-Najm 53:18 ]
Shakir
Certainly he saw of the greatest signs of his Lord.
Yusuf Ali
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
Pickthal
Verily he saw one of the greater revelations of his Lord.
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى
[ An-Najm 53:19 ]
Shakir
Have you then considered the Lat and the Uzza,
Yusuf Ali
Have ye seen Lat. and 'Uzza,
Pickthal
Have ye thought upon Al-Lat and Al-'Uzza
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى
[ An-Najm 53:20 ]
Shakir
And Manat, the third, the last?
Yusuf Ali
And another, the third (goddess), Manat?
Pickthal
And Manat, the third, the other?
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى
[ An-Najm 53:21 ]
Shakir
What! for you the males and for Him the females!
Yusuf Ali
What! for you the male sex, and for Him, the female?
Pickthal
Are yours the males and His the females?
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى
[ An-Najm 53:22 ]
Shakir
This indeed is an unjust division!
Yusuf Ali
Behold, such would be indeed a division most unfair!
Pickthal
That indeed were an unfair division!
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
[ An-Najm 53:23 ]
Shakir
They are naught but names which you have named, you and your fathers; Allah has not sent for them any authority. They follow naught but conjecture and the low desires which (their) souls incline to; and certainly the guidance has come to them from their Lord.
Yusuf Ali
These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!
Pickthal
They are but names which ye have named, ye and your fathers, for which Allah hath revealed no warrant. They follow but a guess and that which (they) themselves desire. And now the guidance from their Lord hath come unto them.
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
[ An-Najm 53:24 ]
Shakir
Or shall man have what he wishes?
Yusuf Ali
Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
Pickthal
Or shall man have what he coveteth?
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى
[ An-Najm 53:25 ]
Shakir
Nay! for Allah is the hereafter and the former (life).
Yusuf Ali
But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
Pickthal
But unto Allah belongeth the after (life), and the former.
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاء وَيَرْضَى
[ An-Najm 53:26 ]
Shakir
And how many an angel is there in the heavens whose intercession does not avail at all except after Allah has given permission to whom He pleases and chooses.
Yusuf Ali
How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
Pickthal
And how many angels are in the heavens whose intercession availeth naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth.
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَى
[ An-Najm 53:27 ]
Shakir
Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels with female names.
Yusuf Ali
Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
Pickthal
Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females.
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
[ An-Najm 53:28 ]
Shakir
And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all.
Yusuf Ali
But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
Pickthal
And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
[ An-Najm 53:29 ]
Shakir
Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world's life.
Yusuf Ali
Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
Pickthal
Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.
ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى
[ An-Najm 53:30 ]
Shakir
That is their goal of knowledge; surely your Lord knows best him who goes astray from His path and He knows best him who follows the right direction.
Yusuf Ali
That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.
Pickthal
Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth, and He is Best Aware of him whom goeth right.
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
[ An-Najm 53:31 ]
Shakir
And Allah's is what is in the heavens and what is in the earth, that He may reward those who do evil according to what they do, and (that) He may reward those who do good with goodness.
Yusuf Ali
Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.
Pickthal
And unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, that He may reward those who do evil with that which they have done, and reward those who do good with goodness.
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى
[ An-Najm 53:32 ]
Shakir
Those who keep aloof from the great sins and the indecencies but the passing idea; surely your Lord is liberal in forgiving. He knows you best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; therefore do not attribute purity to your souls; He knows him best who guards (against evil).
Yusuf Ali
Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.
Pickthal
Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled offences - (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is Best Aware of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye were hidden in the bellies of your mothers. Therefor ascribe not purity unto yourselves. He is Best Aware of him who wardeth off (evil).
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى
[ An-Najm 53:33 ]
Shakir
Have you then seen him who turns his back?
Yusuf Ali
Seest thou one who turns back,
Pickthal
Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,
وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى
[ An-Najm 53:34 ]
Shakir
And gives a little and (then) withholds.
Yusuf Ali
Gives a little, then hardens (his heart)?
Pickthal
And gave a little, then was grudging?
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى
[ An-Najm 53:35 ]
Shakir
Has he the knowledge of the unseen so that he can see?
Yusuf Ali
What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?
Pickthal
Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى
[ An-Najm 53:36 ]
Shakir
Or, has he not been informed of what is in the scriptures of Musa?
Yusuf Ali
Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-
Pickthal
Or hath he not had news of what is in the books of Moses
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى
[ An-Najm 53:37 ]
Shakir
And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments):
Yusuf Ali
And of Abraham who fulfilled his engagements?-
Pickthal
And Abraham who paid his debt:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى
[ An-Najm 53:38 ]
Shakir
That no bearer of burden shall bear the burden of another-
Yusuf Ali
Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
Pickthal
That no laden one shall bear another's load,
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى
[ An-Najm 53:39 ]
Shakir
And that man shall have nothing but what he strives for-
Yusuf Ali
That man can have nothing but what he strives for;
Pickthal
And that man hath only that for which he maketh effort,
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى
[ An-Najm 53:40 ]
Shakir
And that his striving shall soon be seen-
Yusuf Ali
That (the fruit of) his striving will soon come in sight:
Pickthal
And that his effort will be seen.
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاء الْأَوْفَى
[ An-Najm 53:41 ]
Shakir
Then shall he be rewarded for it with the fullest reward-
Yusuf Ali
Then will he be rewarded with a reward complete;
Pickthal
And afterward he will be repaid for it with fullest payment;
وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى
[ An-Najm 53:42 ]
Shakir
And that to your Lord is the goal-
Yusuf Ali
That to thy Lord is the final Goal;
Pickthal
And that thy Lord, He is the goal;
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى
[ An-Najm 53:43 ]
Shakir
And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep;
Yusuf Ali
That it is He Who granteth Laughter and Tears;
Pickthal
And that He it is who maketh laugh, and maketh weep,
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
[ An-Najm 53:44 ]
Shakir
And that He it is Who causes death and gives life-
Yusuf Ali
That it is He Who granteth Death and Life;
Pickthal
And that He it is Who giveth death and giveth life;
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
[ An-Najm 53:45 ]
Shakir
And that He created pairs, the male and the female
Yusuf Ali
That He did create in pairs,- male and female,
Pickthal
And that He createth the two spouses, the male and the female,
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى
[ An-Najm 53:46 ]
Shakir
From the small seed when it is adapted
Yusuf Ali
From a seed when lodged (in its place);
Pickthal
From a drop (of seed) when it is poured forth;
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَى
[ An-Najm 53:47 ]
Shakir
And that on Him is the bringing forth a second time;
Yusuf Ali
That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);
Pickthal
And that He hath ordained the second bringing forth;
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى
[ An-Najm 53:48 ]
Shakir
And that He it is Who enriches and gives to hold;
Yusuf Ali
That it is He Who giveth wealth and satisfaction;
Pickthal
And that He it is Who enricheth and contenteth;
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى
[ An-Najm 53:49 ]
Shakir
And that He is the Lord of the Sirius;
Yusuf Ali
That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);
Pickthal
And that He it is Who is the Lord of Sirius;
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى
[ An-Najm 53:50 ]
Shakir
And that He did destroy the Ad of old
Yusuf Ali
And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),
Pickthal
And that He destroyed the former (tribe of) A'ad,
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى
[ An-Najm 53:51 ]
Shakir
And Samood, so He spared not
Yusuf Ali
And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.
Pickthal
And (the tribe of) Thamud He spared not;
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
[ An-Najm 53:52 ]
Shakir
And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;
Yusuf Ali
And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
Pickthal
And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى
[ An-Najm 53:53 ]
Shakir
And the overthrown cities did He overthrow,
Yusuf Ali
And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah).
Pickthal
And Al-Mu'tafikah He destroyed
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى
[ An-Najm 53:54 ]
Shakir
So there covered them that which covered.
Yusuf Ali
So that (ruins unknown) have covered them up.
Pickthal
So that there covered them that which did cover.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكَ تَتَمَارَى
[ An-Najm 53:55 ]
Shakir
Which of your Lord's benefits will you then dispute about?
Yusuf Ali
Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
Pickthal
Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?
هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَى
[ An-Najm 53:56 ]
Shakir
This is a warner of the warners of old.
Yusuf Ali
This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
Pickthal
This is a warner of the warners of old.
أَزِفَتْ الْآزِفَةُ
[ An-Najm 53:57 ]
Shakir
The near event draws nigh.
Yusuf Ali
The (Judgment) ever approaching draws nigh:
Pickthal
The threatened Hour is nigh.
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
[ An-Najm 53:58 ]
Shakir
There shall be none besides Allah to remove it.
Yusuf Ali
No (soul) but Allah can lay it bare.
Pickthal
None beside Allah can disclose it.
أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
[ An-Najm 53:59 ]
Shakir
Do you then wonder at this announcement?
Yusuf Ali
Do ye then wonder at this recital?
Pickthal
Marvel ye then at this statement,
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
[ An-Najm 53:60 ]
Shakir
And will you laugh and not weep?
Yusuf Ali
And will ye laugh and not weep,-
Pickthal
And laugh and not weep,
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
[ An-Najm 53:61 ]
Shakir
While you are indulging in varieties.
Yusuf Ali
Wasting your time in vanities?
Pickthal
While ye amuse yourselves?
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا
[ An-Najm 53:62 ]
Shakir
So make obeisance to Allah and serve (Him).
Yusuf Ali
But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!
Pickthal
Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him.

Execution time: 0.12 render + 0.00 s transfer.