Login | Register

Adh-Dhariyat

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
[ Adh-Dhariyat 51:1 ]
Shakir
I swear by the wind that scatters far and wide,
Yusuf Ali
By the (Winds) that scatter broadcast;
Pickthal
By those that winnow with a winnowing
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
[ Adh-Dhariyat 51:2 ]
Shakir
Then those clouds bearing the load (of minute things in space).
Yusuf Ali
And those that lift and bear away heavy weights;
Pickthal
And those that bear the burden (of the rain)
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
[ Adh-Dhariyat 51:3 ]
Shakir
Then those (ships) that glide easily,
Yusuf Ali
And those that flow with ease and gentleness;
Pickthal
And those that glide with ease (upon the sea)
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
[ Adh-Dhariyat 51:4 ]
Shakir
Then those (angels who) distribute blessings by Our command;
Yusuf Ali
And those that distribute and apportion by Command;-
Pickthal
And those who distribute (blessings) by command,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
[ Adh-Dhariyat 51:5 ]
Shakir
What you are threatened with is most surely true,
Yusuf Ali
Verily that which ye are promised is true;
Pickthal
Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
[ Adh-Dhariyat 51:6 ]
Shakir
And the judgment must most surely come about.
Yusuf Ali
And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.
Pickthal
And lo! the judgment will indeed befall.
وَالسَّمَاء ذَاتِ الْحُبُكِ
[ Adh-Dhariyat 51:7 ]
Shakir
I swear by the heaven full of ways.
Yusuf Ali
By the Sky with (its) numerous Paths,
Pickthal
By the heaven full of paths,
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
[ Adh-Dhariyat 51:8 ]
Shakir
Most surely you are at variance with each other in what you say,
Yusuf Ali
Truly ye are in a doctrine discordant,
Pickthal
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
[ Adh-Dhariyat 51:9 ]
Shakir
He is turned away from it who would be turned away.
Yusuf Ali
Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.
Pickthal
He is made to turn away from it who is (himself) averse.
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:10 ]
Shakir
Cursed be the liars,
Yusuf Ali
Woe to the falsehood-mongers,-
Pickthal
Accursed be the conjecturers
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:11 ]
Shakir
Who are in a gulf (of ignorance) neglectful;
Yusuf Ali
Those who (flounder) heedless in a flood of confusion:
Pickthal
Who are careless in an abyss!
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
[ Adh-Dhariyat 51:12 ]
Shakir
They ask: When is the day of judgment?
Yusuf Ali
They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"
Pickthal
They ask: When is the Day of Judgment?
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:13 ]
Shakir
(It is) the day on which they shall be tried at the fire.
Yusuf Ali
(It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!
Pickthal
(It is) the day when they will be tormented at the Fire,
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:14 ]
Shakir
Taste your persecution! this is what you would hasten on.
Yusuf Ali
"Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"
Pickthal
(And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
[ Adh-Dhariyat 51:15 ]
Shakir
Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and fountains.
Yusuf Ali
As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,
Pickthal
Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ
[ Adh-Dhariyat 51:16 ]
Shakir
Taking what their Lord gives them; surely they were before that, the doers of good.
Yusuf Ali
Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.
Pickthal
Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:17 ]
Shakir
They used to sleep but little in the night.
Yusuf Ali
They were in the habit of sleeping but little by night,
Pickthal
They used to sleep but little of the night,
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:18 ]
Shakir
And in the morning they asked forgiveness.
Yusuf Ali
And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness;
Pickthal
And ere the dawning of each day would seek forgiveness,
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
[ Adh-Dhariyat 51:19 ]
Shakir
And in their property was a portion due to him who begs and to him who is denied (good).
Yusuf Ali
And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking).
Pickthal
And in their wealth the beggar and the outcast had due share.
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
[ Adh-Dhariyat 51:20 ]
Shakir
And in the earth there are signs for those who are sure,
Yusuf Ali
On the earth are signs for those of assured Faith,
Pickthal
And in the earth are portents for those whose faith is sure.
وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:21 ]
Shakir
And in your own souls (too); will you not then see?
Yusuf Ali
As also in your own selves: Will ye not then see?
Pickthal
And (also) in yourselves. Can ye then not see?
وَفِي السَّمَاء رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:22 ]
Shakir
And in the heaven is your sustenance and what you are threatened with.
Yusuf Ali
And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.
Pickthal
And in the heaven is your providence and that which ye are promised;
فَوَرَبِّ السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:23 ]
Shakir
And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak.
Yusuf Ali
Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other.
Pickthal
And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
[ Adh-Dhariyat 51:24 ]
Shakir
Has there come to you information about the honored guests of Ibrahim?
Yusuf Ali
Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham?
Pickthal
Hath the story of Abraham's honoured guests reached thee (O Muhammad)?
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:25 ]
Shakir
When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people.
Yusuf Ali
Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."
Pickthal
When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).
فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ
[ Adh-Dhariyat 51:26 ]
Shakir
Then he turned aside to his family secretly and brought a fat (roasted) calf,
Yusuf Ali
Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,
Pickthal
Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:27 ]
Shakir
So he brought it near them. He said: What! will you not eat?
Yusuf Ali
And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"
Pickthal
And he set it before them, saying: Will ye not eat?
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
[ Adh-Dhariyat 51:28 ]
Shakir
So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge.
Yusuf Ali
(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.
Pickthal
Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
[ Adh-Dhariyat 51:29 ]
Shakir
Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said: An old barren woman!
Yusuf Ali
But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!"
Pickthal
Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman!
قَالُوا كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
[ Adh-Dhariyat 51:30 ]
Shakir
They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing.
Yusuf Ali
They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."
Pickthal
They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:31 ]
Shakir
He said: What is your affair then, O messengers!
Yusuf Ali
(Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"
Pickthal
(Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
[ Adh-Dhariyat 51:32 ]
Shakir
They said: Surely we are sent to a guilty people,
Yusuf Ali
They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-
Pickthal
They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
[ Adh-Dhariyat 51:33 ]
Shakir
That we may send down upon them stone of clay,
Yusuf Ali
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),
Pickthal
That we may send upon them stones of clay,
مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
[ Adh-Dhariyat 51:34 ]
Shakir
Sent forth from your Lord for the extravagant.
Yusuf Ali
"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."
Pickthal
Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
[ Adh-Dhariyat 51:35 ]
Shakir
Then We brought forth such as were therein of the believers.
Yusuf Ali
Then We evacuated those of the Believers who were there,
Pickthal
Then we brought forth such believers as were there.
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ
[ Adh-Dhariyat 51:36 ]
Shakir
But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims).
Yusuf Ali
But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:
Pickthal
But We found there but one house of those surrendered (to Allah).
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
[ Adh-Dhariyat 51:37 ]
Shakir
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
Yusuf Ali
And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.
Pickthal
And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.
وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
[ Adh-Dhariyat 51:38 ]
Shakir
And in Musa: When We sent him to Firon with clear authority.
Yusuf Ali
And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.
Pickthal
And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
[ Adh-Dhariyat 51:39 ]
Shakir
But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.
Yusuf Ali
But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
Pickthal
But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
[ Adh-Dhariyat 51:40 ]
Shakir
So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable.
Yusuf Ali
So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
Pickthal
So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
[ Adh-Dhariyat 51:41 ]
Shakir
And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.
Yusuf Ali
And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:
Pickthal
And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
[ Adh-Dhariyat 51:42 ]
Shakir
It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes.
Yusuf Ali
It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.
Pickthal
It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
[ Adh-Dhariyat 51:43 ]
Shakir
And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while.
Yusuf Ali
And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
Pickthal
And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:44 ]
Shakir
But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them while they saw.
Yusuf Ali
But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.
Pickthal
But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ
[ Adh-Dhariyat 51:45 ]
Shakir
So they were not able to rise up, nor could they defend themselves-
Yusuf Ali
Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.
Pickthal
And they were unable to rise up, nor could they help themselves.
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
[ Adh-Dhariyat 51:46 ]
Shakir
And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.
Yusuf Ali
So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
Pickthal
And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
وَالسَّمَاء بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:47 ]
Shakir
And the heaven, We raised it high with power, and most surely We are the makers of things ample.
Yusuf Ali
With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.
Pickthal
We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:48 ]
Shakir
And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out.
Yusuf Ali
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!
Pickthal
And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:49 ]
Shakir
And of everything We have created pairs that you may be mindful.
Yusuf Ali
And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.
Pickthal
And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
[ Adh-Dhariyat 51:50 ]
Shakir
Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.
Yusuf Ali
Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
Pickthal
Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
[ Adh-Dhariyat 51:51 ]
Shakir
And do not set up with Allah another god: surely I am a plain warner to you from Him.
Yusuf Ali
And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
Pickthal
And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.
كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
[ Adh-Dhariyat 51:52 ]
Shakir
Thus there did not come to those before them a messenger but they said: A magician or a mad man.
Yusuf Ali
Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!
Pickthal
Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!
أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:53 ]
Shakir
Have they charged each other with this? Nay! they are an inordinate people.
Yusuf Ali
Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!
Pickthal
Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ
[ Adh-Dhariyat 51:54 ]
Shakir
Then turn your back upon them for you are not to blame;
Yusuf Ali
So turn away from them: not thine is the blame.
Pickthal
So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
[ Adh-Dhariyat 51:55 ]
Shakir
And continue to remind, for surely the reminder profits the believers.
Yusuf Ali
But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.
Pickthal
And warn, for warning profiteth believers.
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
[ Adh-Dhariyat 51:56 ]
Shakir
And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me.
Yusuf Ali
I have only created Jinns and men, that they may serve Me.
Pickthal
I created the jinn and humankind only that they might worship Me.
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
[ Adh-Dhariyat 51:57 ]
Shakir
I do not desire from them any sustenance and I do not desire that they should feed Me.
Yusuf Ali
No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.
Pickthal
I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
[ Adh-Dhariyat 51:58 ]
Shakir
Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.
Yusuf Ali
For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).
Pickthal
Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
[ Adh-Dhariyat 51:59 ]
Shakir
So surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on.
Yusuf Ali
For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!
Pickthal
And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
[ Adh-Dhariyat 51:60 ]
Shakir
Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.
Yusuf Ali
Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
Pickthal
And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.

Execution time: 0.04 render + 0.00 s transfer.