Login | Register

Qaf

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
[ Qaf 50:1 ]
Shakir
Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of Allah)
Yusuf Ali
Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger).
Pickthal
Qaf. By the Glorious Qur'an,
بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءهُمْ مُنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
[ Qaf 50:2 ]
Shakir
Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing:
Yusuf Ali
But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
Pickthal
Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
[ Qaf 50:3 ]
Shakir
What! when we are dead and have become dust? That is afar (from probable) return.
Yusuf Ali
"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
Pickthal
When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return!
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
[ Qaf 50:4 ]
Shakir
We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a writing that preserves.
Yusuf Ali
We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).
Pickthal
We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book.
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ
[ Qaf 50:5 ]
Shakir
Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now) in a state of confusion.
Yusuf Ali
But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.
Pickthal
Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case.
أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاء فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
[ Qaf 50:6 ]
Shakir
Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps?
Yusuf Ali
Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
Pickthal
Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
[ Qaf 50:7 ]
Shakir
And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds,
Yusuf Ali
And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-
Pickthal
And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon,
تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
[ Qaf 50:8 ]
Shakir
To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently (to Allah).
Yusuf Ali
To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah).
Pickthal
A vision and a reminder for every penitent slave.
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
[ Qaf 50:9 ]
Shakir
And We send down from the cloud water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped,
Yusuf Ali
And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests;
Pickthal
And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops,
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ
[ Qaf 50:10 ]
Shakir
And the tall palm-trees having spadices closely set one above another,
Yusuf Ali
And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;-
Pickthal
And lofty date-palms with ranged clusters,
رِزْقًا لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ الْخُرُوجُ
[ Qaf 50:11 ]
Shakir
A sustenance for the servants, and We give life thereby to a dead land; thus is the rising.
Yusuf Ali
As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.
Pickthal
Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
[ Qaf 50:12 ]
Shakir
(Others) before them rejected (prophets): the people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass and Samood,
Yusuf Ali
Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
Pickthal
The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
[ Qaf 50:13 ]
Shakir
And Ad and Firon and Lut's brethren,
Yusuf Ali
The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,
Pickthal
And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot,
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
[ Qaf 50:14 ]
Shakir
And the dwellers of the grove and the people of Tuba; all rejected the messengers, so My threat came to pass.
Yusuf Ali
The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).
Pickthal
And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb'a: every one denied their messengers, therefor My threat took effect.
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
[ Qaf 50:15 ]
Shakir
Were We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation.
Yusuf Ali
Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?
Pickthal
Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
[ Qaf 50:16 ]
Shakir
And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein.
Yusuf Ali
It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.
Pickthal
We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein.
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
[ Qaf 50:17 ]
Shakir
When the two receivers receive, sitting on the right and on the left.
Yusuf Ali
Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.
Pickthal
When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left,
مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
[ Qaf 50:18 ]
Shakir
He utters not a word but there is by him a watcher at hand.
Yusuf Ali
Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it).
Pickthal
He uttereth no word but there is with him an observer ready.
وَجَاءتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
[ Qaf 50:19 ]
Shakir
And the stupor of death will come in truth; that is what you were trying to escape.
Yusuf Ali
And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"
Pickthal
And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun.
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ
[ Qaf 50:20 ]
Shakir
And the trumpet shall be blown; that is the day of the threatening.
Yusuf Ali
And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given).
Pickthal
And the trumpet is blown. This is the threatened Day.
وَجَاءتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ
[ Qaf 50:21 ]
Shakir
And every soul shall come, with it a driver and a witness.
Yusuf Ali
And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness.
Pickthal
And every soul cometh, along with it a driver and a witness.
لَقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ
[ Qaf 50:22 ]
Shakir
Certainly you were heedless of it, but now We have removed from you your veil, so your sight today is sharp.
Yusuf Ali
(It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"
Pickthal
(And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy sight this day.
وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
[ Qaf 50:23 ]
Shakir
And his companions shall say: This is what is ready with me.
Yusuf Ali
And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"
Pickthal
And (unto the evil-doer) his comrade saith: This is that which I have ready (as testimony).
أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
[ Qaf 50:24 ]
Shakir
Do cast into hell every ungrateful, rebellious one,
Yusuf Ali
(The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!-
Pickthal
(And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ
[ Qaf 50:25 ]
Shakir
Forbidder of good, exceeder of limits, doubter,
Yusuf Ali
"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;
Pickthal
Hinderer of good, transgressor, doubter,
الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
[ Qaf 50:26 ]
Shakir
Who sets up another god with Allah, so do cast him into severe chastisement.
Yusuf Ali
"Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty."
Pickthal
Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
[ Qaf 50:27 ]
Shakir
His companion will say: Our Lord! I did not lead him into inordinacy but he himself was in a great error.
Yusuf Ali
His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray."
Pickthal
His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error.
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ
[ Qaf 50:28 ]
Shakir
He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the threatening beforehand:
Yusuf Ali
He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning.
Pickthal
He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the warning.
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
[ Qaf 50:29 ]
Shakir
My word shall not be changed, nor am I in the least unjust to the servants.
Yusuf Ali
"The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants."
Pickthal
The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no wise a tyrant unto the slaves.
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ
[ Qaf 50:30 ]
Shakir
On the day that We will say to hell: Are you filled up? And it will say: Are there any more?
Yusuf Ali
One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?"
Pickthal
On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can there be more to come?
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
[ Qaf 50:31 ]
Shakir
And the garden shall be brought near to those who guard (against evil), not far off:
Yusuf Ali
And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant.
Pickthal
And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant.
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
[ Qaf 50:32 ]
Shakir
This is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits);
Yusuf Ali
(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),
Pickthal
(And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ وَجَاء بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ
[ Qaf 50:33 ]
Shakir
Who fears the Beneficent Allah in secret and comes with a penitent heart:
Yusuf Ali
"Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him):
Pickthal
Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart.
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
[ Qaf 50:34 ]
Shakir
Enter it in peace, that is the day of abiding.
Yusuf Ali
"Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!"
Pickthal
Enter it in peace. This is the day of immortality.
لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
[ Qaf 50:35 ]
Shakir
They have therein what they wish and with Us is more yet.
Yusuf Ali
There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.
Pickthal
There they have all that they desire, and there is more with Us.
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
[ Qaf 50:36 ]
Shakir
And how many a generation did We destroy before them who were mightier in prowess than they, so they went about and about in the lands. Is there a place of refuge?
Yusuf Ali
But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)?
Pickthal
And how many a generation We destroyed before them, who were mightier than these in prowess so that they overran the lands! Had they any place of refuge (when the judgment came)?
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ
[ Qaf 50:37 ]
Shakir
Most surely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear and is a witness.
Yusuf Ali
Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).
Pickthal
Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth ear with full intelligence.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ
[ Qaf 50:38 ]
Shakir
And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods and there touched Us not any fatigue.
Yusuf Ali
We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.
Pickthal
And verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six Days, and naught of weariness touched Us.
فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ
[ Qaf 50:39 ]
Shakir
Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
Yusuf Ali
Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.
Pickthal
Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun;
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ
[ Qaf 50:40 ]
Shakir
And glorify Him in the night and after the prayers.
Yusuf Ali
And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration.
Pickthal
And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed) prostrations.
وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
[ Qaf 50:41 ]
Shakir
And listen on the day when the crier shall cry from a near place
Yusuf Ali
And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,-
Pickthal
And listen on the day when the crier crieth from a near place,
يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ
[ Qaf 50:42 ]
Shakir
The day when they shall hear the cry in truth; that is the day of coming forth.
Yusuf Ali
The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.
Pickthal
The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is the day of coming forth (from the graves).
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
[ Qaf 50:43 ]
Shakir
Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming;
Yusuf Ali
Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-
Pickthal
Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ
[ Qaf 50:44 ]
Shakir
The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will make haste; that is a gathering together easy to Us.
Yusuf Ali
The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us.
Pickthal
On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make).
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
[ Qaf 50:45 ]
Shakir
We know best what they say, and you are not one to compel them; therefore remind him by means of the Quran who fears My threat.
Yusuf Ali
We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!
Pickthal
We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My threat.

Execution time: 0.11 render + 0.00 s transfer.