Login | Register

Saad

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
[ Saad 38:1 ]
Shakir
Suad, I swear by the Quran, full of admonition.
Yusuf Ali
Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth).
Pickthal
Sad. By the renowned Qur'an,
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
[ Saad 38:2 ]
Shakir
Nay! those who disbelieve are in self-exaltation and opposition.
Yusuf Ali
But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.
Pickthal
Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism.
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
[ Saad 38:3 ]
Shakir
How many did We destroy before them of the generations, then they cried while the time of escaping had passed away.
Yusuf Ali
How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
Pickthal
How many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape!
وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
[ Saad 38:4 ]
Shakir
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say: This IS an enchanter, a liar.
Yusuf Ali
So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!
Pickthal
And they marvel that a warner from among themselves hath come unto them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan.
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
[ Saad 38:5 ]
Shakir
What! makes he the gods a single Allah? A strange thing is this, to be sure!
Yusuf Ali
"Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful thing!"
Pickthal
Maketh he the gods One Allah? Lo! that is an astounding thing.
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
[ Saad 38:6 ]
Shakir
And the chief persons of them break forth, saying: Go and steadily adhere to your gods; this is most surely a thing sought after.
Yusuf Ali
And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)!
Pickthal
The chiefs among them go about, exhorting: Go and be staunch to your gods! Lo! this is a thing designed.
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
[ Saad 38:7 ]
Shakir
We never heard of this in the former faith; this is nothing but a forgery:
Yusuf Ali
"We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"
Pickthal
We have not heard of this in later religion. This is naught but an invention.
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
[ Saad 38:8 ]
Shakir
Has the reminder been revealed to him from among us? Nay! they are in doubt as to My reminder. Nay! they have not yet tasted My chastisement!
Yusuf Ali
"What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted My Punishment!
Pickthal
Hath the reminder been unto him (alone) among us? Nay, but they are in doubt concerning My reminder; nay but they have not yet tasted My doom.
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
[ Saad 38:9 ]
Shakir
Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver?
Yusuf Ali
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?
Pickthal
Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower?
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
[ Saad 38:10 ]
Shakir
Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by any
Yusuf Ali
Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)!
Pickthal
Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them theirs? Then let them ascend by ropes!
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
[ Saad 38:11 ]
Shakir
A host of deserters of the allies shall be here put to flight.
Yusuf Ali
But there - will be put to flight even a host of confederates.
Pickthal
A defeated host are (all) the factions that are there.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
[ Saad 38:12 ]
Shakir
The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected (messengers) before them.
Yusuf Ali
Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
Pickthal
The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted,
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ
[ Saad 38:13 ]
Shakir
And Samood and the people of Lut and the dwellers of the thicket; these were the parties.
Yusuf Ali
And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.
Pickthal
And (the tribe of) Thamud, and the folk of Lot, and the dwellers in the wood: these were the factions.
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
[ Saad 38:14 ]
Shakir
There was none of them but called the messengers liars, so just was My retribution.
Yusuf Ali
Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably (on them).
Pickthal
Not one of them but did deny the messengers, therefor My doom was justified,
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
[ Saad 38:15 ]
Shakir
Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it.
Yusuf Ali
These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.
Pickthal
These wait for but one Shout, there will be no second thereto.
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
[ Saad 38:16 ]
Shakir
And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning.
Yusuf Ali
They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
Pickthal
They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ
[ Saad 38:17 ]
Shakir
Bear patiently what they say, and remember Our servant Dawood, the possessor of power; surely he was frequent m returning (to Allah).
Yusuf Ali
Have patience at what they say, and remember our servant David, the man of strength: for he ever turned (to Allah).
Pickthal
Bear with what they say, and remember Our bondman David, lord of might, Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
[ Saad 38:18 ]
Shakir
Surely We made the mountains to sing the glory (of Allah) in unison with him at the evening and the sunrise,
Yusuf Ali
It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day,
Pickthal
Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him at nightfall and sunrise,
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
[ Saad 38:19 ]
Shakir
And the birds gathered together; all joined in singing with him.
Yusuf Ali
And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah).
Pickthal
And the birds assembled; all were turning unto Him.
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
[ Saad 38:20 ]
Shakir
And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment.
Yusuf Ali
We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision.
Pickthal
We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech.
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
[ Saad 38:21 ]
Shakir
And has there come to you the story of the litigants, when they made an entry into the private chamber by ascending over the walls?
Yusuf Ali
Has the Story of the Disputants reached thee? Behold, they climbed over the wall of the private chamber;
Pickthal
And hath the story of the litigants come unto thee? How they climbed the wall into the royal chamber;
إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاء الصِّرَاطِ
[ Saad 38:22 ]
Shakir
When they entered in upon Dawood and he was frightened at them, they said: Fear not; two litigants, of whom one has acted wrongfully towards the other, therefore decide between us with justice, and do not act unjustly, and guide us to the right way.
Yusuf Ali
When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path..
Pickthal
How they burst in upon David, and he was afraid of them. They said: Be not afraid! (We are) two litigants, one of whom hath wronged the other, therefor judge aright between us; be not unjust; and show us the fair way.
إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
[ Saad 38:23 ]
Shakir
Surely this is my brother; he has ninety-nine ewes and I have a single ewe; but he said: Make it over to me, and he has prevailed against me in discourse.
Yusuf Ali
"This man is my brother: He has nine and ninety ewes, and I have (but) one: Yet he says, 'commit her to my care,' and is (moreover) harsh to me in speech."
Pickthal
Lo! this my brother hath ninety and nine ewes while I had one ewe; and he said: Entrust it to me, and he conquered me in speech.
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيراً مِّنْ الْخُلَطَاء لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ
[ Saad 38:24 ]
Shakir
He said: Surely he has been unjust to you in demanding your ewe (to add) to his own ewes; and most surely most of the partners act wrongfully towards one another, save those who believe and do good, and very few are they; and Dawood was sure that We had tried him, so he sought the protection of his Lord and he fell down bowing and turned time after time (to Him).
Yusuf Ali
(David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).
Pickthal
(David) said: He hath wronged thee in demanding thine ewe in addition to his ewes, and lo! many partners oppress one another, save such as believe and do good works, and they are few. And David guessed that We had tried him, and he sought forgiveness of his Lord, and he bowed himself and fell down prostrate and repented.
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
[ Saad 38:25 ]
Shakir
Therefore We rectified for him this, and most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
Yusuf Ali
So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.
Pickthal
So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journey's end.
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
[ Saad 38:26 ]
Shakir
o Dawood ! surely We have made you a ruler in the land; so judge between men with justice and do not follow desire, lest it should lead you astray from the path of Allah; (as for) those who go astray from the path of Allah, they shall surely have a severe punishment because they forgot the day of reckoning.
Yusuf Ali
O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that they forget the Day of Account.
Pickthal
(And it was said unto him): O David! Lo! We have set thee as a viceroy in the earth; therefor judge aright between mankind, and follow not desire that it beguile thee from the way of Allah. Lo! those who wander from the way of Allah have an awful doom, forasmuch as they forgot the Day of Reckoning.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
[ Saad 38:27 ]
Shakir
And We did not create the heaven and the earth and what is between them in vain; that is the opinion of those who disbelieve then woe to those who disbelieve on account of the fire.
Yusuf Ali
Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!
Pickthal
And We created not the heaven and the earth and all that is between them in vain. That is the opinion of those who disbelieve. And woe unto those who disbelieve, from the Fire!
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
[ Saad 38:28 ]
Shakir
Shall We treat those who believe and do good like the mischief-makers in the earth? Or shall We make those who guard (against evil) like the wicked?
Yusuf Ali
Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the same as those who do mischief on earth? Shall We treat those who guard against evil, the same as those who turn aside from the right?
Pickthal
Shall We treat those who believe and do good works as those who spread corruption in the earth; or shall We treat the pious as the wicked?
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ
[ Saad 38:29 ]
Shakir
(It is) a Book We have revealed to you abounding in good that they may ponder over its verses, and that those endowed with understanding may be mindful.
Yusuf Ali
(Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition.
Pickthal
(This is) a Scripture that We have revealed unto thee, full of blessing, that they may ponder its revelations, and that men of understanding may reflect.
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
[ Saad 38:30 ]
Shakir
And We gave to Dawood Sulaiman, most excellent the servant! Surely he was frequent in returning (to Allah).
Yusuf Ali
To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!
Pickthal
And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
[ Saad 38:31 ]
Shakir
When there were brought to him in the evening (horses) still when standing, swift when running--
Yusuf Ali
Behold, there were brought before him, at eventide coursers of the highest breeding, and swift of foot;
Pickthal
When there were shown to him at eventide lightfooted coursers
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
[ Saad 38:32 ]
Shakir
Then he said: Surely I preferred the good things to the remembrance of my Lord-- until the sun set and time for Asr prayer was over, (he said):
Yusuf Ali
And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night):
Pickthal
And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to the remembrance of my Lord; till they were taken out of sight behind the curtain.
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
[ Saad 38:33 ]
Shakir
Bring them back to me; so he began to slash (their) legs and necks.
Yusuf Ali
"Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks.
Pickthal
(Then he said): Bring them back to me, and fell to slashing (with his sword their) legs and necks.
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
[ Saad 38:34 ]
Shakir
And certainly We tried Sulaiman, and We put on his throne a (mere) body, so he turned (to Allah).
Yusuf Ali
And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion):
Pickthal
And verily We tried Solomon, and set upon his throne a (mere) body. Then did he repent.
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
[ Saad 38:35 ]
Shakir
He said: My Lord! do Thou forgive me and grant me a kingdom which is not fit for (being inherited by) anyone after me;
Yusuf Ali
He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of Bounties (without measure).
Pickthal
He said: My Lord! Forgive me and bestow on me sovereignty such as shall not belong to any after me. Lo! Thou art the Bestower.
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ
[ Saad 38:36 ]
Shakir
Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
Yusuf Ali
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
Pickthal
So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ
[ Saad 38:37 ]
Shakir
And the shaitans, every builder and diver,
Yusuf Ali
As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-
Pickthal
And the unruly, every builder and diver (made We subservient),
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
[ Saad 38:38 ]
Shakir
And others fettered in chains.
Yusuf Ali
As also others bound together in fetters.
Pickthal
And others linked together in chains,
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
[ Saad 38:39 ]
Shakir
This is Our free gift, therefore give freely or withhold, without reckoning.
Yusuf Ali
"Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others) or withhold them, no account will be asked."
Pickthal
(Saying): This is Our gift, so bestow thou, or withhold, without reckoning.
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
[ Saad 38:40 ]
Shakir
And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
Yusuf Ali
And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.
Pickthal
And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end.
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
[ Saad 38:41 ]
Shakir
And remember Our servant Ayyub, when he called upon his Lord: The Shaitan has afflicted me with toil and torment.
Yusuf Ali
Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"
Pickthal
And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and torment.
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
[ Saad 38:42 ]
Shakir
Urge with your foot; here is a cool washing-place and a drink.
Yusuf Ali
(The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."
Pickthal
(And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink.
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ
[ Saad 38:43 ]
Shakir
And We gave him his family and the like of them with them, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding.
Yusuf Ali
And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.
Pickthal
And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding.
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
[ Saad 38:44 ]
Shakir
And take in your hand a green branch and beat her with It and do not break your oath; surely We found him patient; most excellent the servant! Surely he was frequent m returning (to Allah).
Yusuf Ali
"And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break not (thy oath)." Truly We found him full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did he turn (to Us)!
Pickthal
And (it was said unto him): Take in thine hand a branch and smite therewith, and break not thine oath. Lo! We found him steadfast, how excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (to his Lord).
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
[ Saad 38:45 ]
Shakir
And remember Our servants Ibrahim and Ishaq and Yaqoub, men of power and insight.
Yusuf Ali
And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.
Pickthal
And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision.
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
[ Saad 38:46 ]
Shakir
Surely We purified them by a pure quality, the keeping m mind of the (final) abode.
Yusuf Ali
Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.
Pickthal
Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of the Hereafter).
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
[ Saad 38:47 ]
Shakir
And most surely they were with Us, of the elect, the best.
Yusuf Ali
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.
Pickthal
Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ
[ Saad 38:48 ]
Shakir
And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of the best.
Yusuf Ali
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.
Pickthal
And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen.
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
[ Saad 38:49 ]
Shakir
This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil),
Yusuf Ali
This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-
Pickthal
This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end,
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ
[ Saad 38:50 ]
Shakir
The gardens of perpetuity, the doors are opened for them.
Yusuf Ali
Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;
Pickthal
Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them,
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
[ Saad 38:51 ]
Shakir
Reclining therein, calling therein for many fruits and drink.
Yusuf Ali
Therein will they recline (at ease): Therein can they call (at pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink;
Pickthal
Wherein, reclining, they call for plenteous fruit and cool drink (that is) therein.
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
[ Saad 38:52 ]
Shakir
And with them shall be those restraining their eyes, equals in age.
Yusuf Ali
And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.
Pickthal
And with them are those of modest gaze, companions.
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
[ Saad 38:53 ]
Shakir
This is what you are promised for the day of reckoning.
Yusuf Ali
Such is the Promise made, to you for the Day of Account!
Pickthal
This it is that ye are promised for the Day of Reckoning.
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
[ Saad 38:54 ]
Shakir
Most surely this is Our sustenance; it shall never come to an end;
Yusuf Ali
Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-
Pickthal
Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away.
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
[ Saad 38:55 ]
Shakir
This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the inordinate ones;
Yusuf Ali
Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-
Pickthal
This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey's end,
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
[ Saad 38:56 ]
Shakir
Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place.
Yusuf Ali
Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-
Pickthal
Hell, where they will burn, an evil resting-place.
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
[ Saad 38:57 ]
Shakir
This (shall be so); so let them taste it, boiling and intensely cold (drink).
Yusuf Ali
Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!-
Pickthal
Here is a boiling and an ice-cold draught, so let them taste it,
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
[ Saad 38:58 ]
Shakir
And other (punishment) of the same kind-- of various sorts.
Yusuf Ali
And other Penalties of a similar kind, to match them!
Pickthal
And other (torment) of the kind in pairs (the two extremes)!
هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ
[ Saad 38:59 ]
Shakir
This is an army plunging in without consideration along with you; no welcome for them, surely they shall enter fire.
Yusuf Ali
Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!
Pickthal
Here is an army rushing blindly with you. (Those who are already in the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they will roast at the Fire.
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ
[ Saad 38:60 ]
Shakir
They shall say: Nay! you-- no welcome to you: you did proffer it to us, so evil is the resting-place.
Yusuf Ali
(The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"
Pickthal
They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight.
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
[ Saad 38:61 ]
Shakir
They shall say: Our Lord! whoever prepared it first for us, add Thou to him a double chastisement in the fire.
Yusuf Ali
They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"
Pickthal
They say: Our Lord! Whoever did prepare this for us, oh, give him double portion of the Fire!
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
[ Saad 38:62 ]
Shakir
And they shall say: What is the matter with us that we do not see men whom we used to count among the vicious?
Yusuf Ali
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
Pickthal
And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked?
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
[ Saad 38:63 ]
Shakir
Was it that we (only) took them in scorn, or have our eyes (now) turned aside from them?
Yusuf Ali
"Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?"
Pickthal
Did we take them (wrongly) for a laughing-stock, or have our eyes missed them?
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
[ Saad 38:64 ]
Shakir
That most surely is the truth: the contending one with another of the inmates of the fire.
Yusuf Ali
Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire!
Pickthal
Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire.
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
[ Saad 38:65 ]
Shakir
Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all):
Yusuf Ali
Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
Pickthal
Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
[ Saad 38:66 ]
Shakir
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the most Forgiving.
Yusuf Ali
"The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."
Pickthal
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning.
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
[ Saad 38:67 ]
Shakir
Say: It is a message of importance,
Yusuf Ali
Say: "That is a Message Supreme (above all),-
Pickthal
Say: It is tremendous tidings
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
[ Saad 38:68 ]
Shakir
(And) you are turning aside from it:
Yusuf Ali
"From which ye do turn away!
Pickthal
Whence ye turn away!
مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
[ Saad 38:69 ]
Shakir
I had no knowledge of the exalted chiefs when they contended:
Yusuf Ali
"No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves.
Pickthal
I had no knowledge of the Highest Chiefs when they disputed;
إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
[ Saad 38:70 ]
Shakir
Naught is revealed to me save that I am a plain warner.
Yusuf Ali
'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
Pickthal
It is revealed unto me only that I may be a plain warner.
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ
[ Saad 38:71 ]
Shakir
When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust:
Yusuf Ali
Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:
Pickthal
When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire,
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
[ Saad 38:72 ]
Shakir
So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance to him.
Yusuf Ali
"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
Pickthal
And when I have fashioned him and breathed into him of My Spirit, then fall down before him prostrate,
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
[ Saad 38:73 ]
Shakir
And the angels did obeisance, all of them,
Yusuf Ali
So the angels prostrated themselves, all of them together:
Pickthal
The angels fell down prostrate, every one,
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ
[ Saad 38:74 ]
Shakir
But not Iblis: he was proud and he was one of the unbelievers.
Yusuf Ali
Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith.
Pickthal
Saving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers.
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
[ Saad 38:75 ]
Shakir
He said: O Iblis! what prevented you that you should do obeisance to him whom I created with My two hands? Are you proud or are you of the exalted ones?
Yusuf Ali
(Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"
Pickthal
He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art thou of the high exalted?
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
[ Saad 38:76 ]
Shakir
He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him Thou didst create of dust.
Yusuf Ali
(Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."
Pickthal
He said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him Thou didst create of clay.
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
[ Saad 38:77 ]
Shakir
He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
Yusuf Ali
(Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.
Pickthal
He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
[ Saad 38:78 ]
Shakir
And surely My curse is on you to the day of judgment.
Yusuf Ali
"And My curse shall be on thee till the Day of Judgment."
Pickthal
And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment.
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
[ Saad 38:79 ]
Shakir
He said: My Lord! then respite me to the day that they are raised.
Yusuf Ali
(Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."
Pickthal
He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
[ Saad 38:80 ]
Shakir
He said: Surely you are of the respited ones,
Yusuf Ali
(Allah) said: "Respite then is granted thee-
Pickthal
He said: Lo! thou art of those reprieved
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
[ Saad 38:81 ]
Shakir
Till the period of the time made known.
Yusuf Ali
"Till the Day of the Time Appointed."
Pickthal
Until the day of the time appointed.
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
[ Saad 38:82 ]
Shakir
He said: Then by Thy Might I will surely make them live an evil life, all,
Yusuf Ali
(Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-
Pickthal
He said: Then, by Thy might, I surely will beguile them every one,
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
[ Saad 38:83 ]
Shakir
Except Thy servants from among them, the purified ones.
Yusuf Ali
"Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."
Pickthal
Save Thy single-minded slaves among them.
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
[ Saad 38:84 ]
Shakir
He said: The truth then is and the truth do I speak:
Yusuf Ali
(Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-
Pickthal
He said: The Truth is, and the Truth I speak,
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
[ Saad 38:85 ]
Shakir
That I will most certainly fill hell with you and with those among them who follow you, all.
Yusuf Ali
"That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one."
Pickthal
That I shall fill hell with thee and with such of them as follow thee, together.
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
[ Saad 38:86 ]
Shakir
Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who affect:
Yusuf Ali
Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.
Pickthal
Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no simulating.
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
[ Saad 38:87 ]
Shakir
It is nothing but a reminder to the nations;
Yusuf Ali
"This is no less than a Message to (all) the Worlds.
Pickthal
Lo! it is naught else than a reminder for all peoples
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
[ Saad 38:88 ]
Shakir
And most certainly you will come to know about it after a time.
Yusuf Ali
"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."
Pickthal
And ye will come in time to know the truth thereof.

Execution time: 0.04 render + 0.00 s transfer.