আল বিদায়া ওয়া আন্নিহায়া

سنة ثمان من الهجرة النبوية

كتاب الوفود الواردين إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم

وفد طيئ مع زيد الخيل

পৃষ্ঠা - ৩৭৫৩


আমার কাছে নিয়ে আর ৷ গোলাম সেগুলিকে কাছে নিয়ে আসলে আমি আমার পরিবার ও
সন্তানদের নিয়ে সেগুলির পিঠে চড়ে বসলার এবং গোলামকে বললাম শাম <’দা;শ
(তৎকালীন বৃহত্তর সিরিয়া তথা আরবের উত্তরাঞ্চল, আমার স্বধর্ষী খৃষ্টানদের কাছে
আমাদেরকে নিয়ে চল ৷ আমি ৰিজন (প্রাভরের) পথ ধরে চললার ৷ আর হাতিমের এক কন্যা
(আমার বোন)-কে ঐ জনপদেই রেখে গেলাম ৷ সিরিয়ার উপনীত হয়ে আমি সেখানে অবস্থান
করতে লাপলার ৷ আমার প্রস্থানের পর পরই রাসৃলুল্লাহ্ (সা) এর ঘোড়সওয়ার বাহিনী গোত্রের
উপর চড়াও হল এবং অন্যান্যদের মাঝে হাতির কন্যাও তাদের হাতে বন্দী হলো এবং তাঈ
গোত্রের বন্দীদের সাথে সেও রাসুলুল্লাহ্ (সা) এর দরবারে নীত হল ৷ আমার সিরিয়ার পালিয়ে
যাওয়ার সংবাদ রাসুলুল্লাহ (সা) এর কাছে পৌছে গিয়েছিল ৷ বণ্নািকারী (আদী (রা)) বলেন,
হাতির কন্যাকেও মসজিদের দরজার কাছে বন্দীদের আটকে রাখার জন্য তৈরী রেষ্টনীর মভৈধ্য
রেখে দেয়া হল ৷ রাসুলুল্লাহ্ (সা) সেখান থেকে য়েতে লাগলে হাতির কন্যা তার উদ্দেশ্য
দাড়িয়ে বলল, যে ছিল স্থির প্রতিজ্ঞ ও অকুতােভয় এক নারী-হ্নে আল্লাহ রাসুল আমার পিতার
মৃত্যু হয়েছে, অনড়াথের ভরসা হারিয়ে গিয়েছে ৷ আমাকে অনুকম্পা করুন, আল্লাহ আপনাকে
অনৃকস্পা করবেন ৷ নবী কবীর (সা) বললেন, এ১এট্ট) é»; তোমার আমার পাত্র ( ১ষ্টী ;) কে?
হাতির কন্যা বললো “আদী ইবন হাতির (আমার ভাই) ৷ তিনি বললেন, রা৷ ওে এএগ্রো
শু’খষ্ রুন্ন্ম্;দ্বু ওহেভ্র আল্লাহ্ ও তার রড়াসুলের কাছ থেকে পালায়নকারী ৷ বন্দিনী বলেন, রাসুলুল্লাহ্
(না) আর কিছু না বলে চলে গেলেন ৷

পরের দিন আমার কাছ দিয়ে তিনি যেতে লাগলে আমি আগের দিনের কথার পুনরাবৃত্তি
করলাম; তিনিও আগের দিনের মত জবাব দিলেন ৷ বন্দিনী বলেন, তৃতীয় দিলে তিনি আমার
পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন ৷ তখন নিরালা আমাকে পেয়ে বলেছে ৷ কিন্তু তার পিছনের এক লোক
আমাকে ইংপিত করল, যেন আমি দাড়িয়ে তার সাথে কথা বলি ৷ হাতির কন্যা বলল, আমি
তখন তার উদ্দেশ্য ড়ান্া৷ড়িৰে৷ বললার, ইয়া রাসুলুল্লাহ্৷ বাপ মরে গিয়েছে, ভরসা হারিয়ে
গিয়েছে ৷ এখন আমাকে দ্যা৷ করুন অল্লোহ্ আপনাকে দয়া করবেন ৷ নবী কবীর (সা)
ৰু,ও,১১৷ ণ্শু এক্রীা
আমি তাই করলাম (তোমাকে মুক্তি দিলাম) ভরে চলে যাওয়ার জন্য ব্যস্ত হয়ে পড়ো না ;
তোমাকে তোমার দেশে পৌছিয়ে সেরে তোমার গোত্রের এমন নির্ভরয়েগ্যে লোক পাওয়া গেলে
আমাকে জানাভ্রুব ৷ আমি তখন নবী কবীর (সা)এর সাথে কথা বলার জন্য ইংগিত প্রদানকারী
ল্যেকটি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম ৷ আমাকে বলা হল তিনি হচেছন আলী ইবন আবু তালিব
(রা) ৷ আমি সফরের প্রস্তুতি নিলাম ৷ তখন বন্বলী বা কুযাআ গোত্রের কিছু লোকের আগমন
ঘটল ৷ আমার ইচ্ছা ছিল সিরিয়ার আমার ভাইয়ের কাছে চলে যাবো ৷ আমি রাসুলুল্লাহ্
(না)-এর কাছে গিয়ে বললার, ইয়া রাসুলাল্লাহ্ৰু আমার গোত্রের একটি কাকেল৷ এসেছে,
যাদের উপরে ভরসা করে আমি আমার গম্ভব্যে পৌছতে পারি ৷ হাতির কন্যা বলেন, তিনি
আমাকে পোষাক, বাহন ও প্রয়োজনীয় পাথের দিলেন এবং আমি তাদের সাথে বের হয়ে


[وَفْدُ طَيِّئٍ مَعَ زَيْدِ الْخَيْلِ] ِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ. وَهُوَ زَيْدُ بْنُ مُهَلْهِلِ بْنِ زَيْدِ بْنِ مُنْهِبٍ أَبُو مُكْنِفٍ الطَّائِيُّ وَكَانَ مِنْ أَحْسَنِ الْعَرَبِ وَأَطْوَلِهِمْ رَجُلًا، وَسُمِّي زَيْدَ الْخَيْلِ لِخَمْسِ أَفْرَاسٍ كُنَّ لَهُ. قَالَ السُّهَيْلِيُّ: وَلَهُنَّ أَسْمَاءٌ لَا يَحْضُرُنِي الْآنَ حِفْظُهَا. قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: وَقَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَفْدُ طَيِّئٍ، وَفِيهِمْ زَيْدُ الْخَيْلِ وَهُوَ سَيِّدُهُمْ فَلَمَّا انْتَهَوْا إِلَيْهِ كَلَّمُوهُ، وَعَرَضَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْإِسْلَامَ، فَأَسْلَمُوا فَحَسُنَ إِسْلَامُهُمْ، وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَمَا حَدَّثَنِي مَنْ لَا أَتَّهِمُ مِنْ رِجَالِ طَيِّئٍ: «مَا ذُكِرَ لِي رَجُلٌ مِنَ الْعَرَبِ بِفَضْلٍ، ثُمَّ جَاءَنِي إِلَّا رَأَيْتُهُ دُونَ مَا يُقَالُ فِيهِ، إِلَّا» زَيْدَ الْخَيْلِ فَإِنَّهُ لَمْ يَبْلُغْ كُلَّ الَّذِي فِيهِ ". ثُمَّ سَمَّاهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ زَيْدَ الْخَيْرِ وَقَطَعَ لَهُ فَيْدَ وَأَرَضِينَ مَعَهُ، وَكَتَبَ لَهُ بِذَلِكَ، فَخَرَجَ مِنْ عِنْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَاجِعًا إِلَى قَوْمِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " إِنْ يَنْجُ زَيْدٌ مِنْ حُمَّى الْمَدِينَةِ فَإِنَّهُ ". قَالَ: وَقَدْ سَمَّاهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِاسْمٍ غَيْرِ الْحُمَّى