আল বিদায়া ওয়া আন্নিহায়া

كتاب سيرة رسول الله صلى الله عليه وسلم

باب بدء الهجرة من مكة إلى المدينة

পৃষ্ঠা - ২১৩৩


নেন, তখন তিনি আমার জন্য৩ তার সওয়ারী প্রন্তুত করেন এবং আমাকে তার পিঠে আরোহণ
করান এবং আমার পুত্র সালামা ইবন আবু সালামাকে আমার কোলে দেন ৷ তারপর আমাকে
নিয়ে বের হয়ে৩ তার সওয়াবী চালনা করেন ৷ বনু মুগীরার লোকেরা তাকে দেখে তার দিকে
তােড় এসে বলে : তুমি নিজে তো আমাদেরকে অশ্রা ব্যকর হিজরত করে যাচ্ছো সে যাও, কিন্তু
আমাদের এ কন্যাকে নিয়ে কি কারণে আমরা তোমাকে দেশে দেশে সফর করতে দেবে৷ ? উম্মু
সালামা বলেন, তাই তারা তার হাত থেকে উটের রশি ছিনিয়ে নেয় এবং তার নিকট থেকে
আমাকেও নিয়ে নেয় ৷ তিনি বলেন, এসময় বনু আবদুল আসাদ অর্থাৎ আবু সালামার বংশের
লোকেরা ক্রুদ্ধ হয়ে বললো, আল্পাহ্র কসম, আমরা আমাদের বংশের সম্ভানকে তার কাছে
থাকতে দেবাে না ৷ তোমরা তো আমাদের সঙ্গীর নিকট থেকে তাকে ছিনিয়ে নিয়েছ ৷ উম্মু

সালামা বলেন, আমার পুত্র সালামাকে নিয়ে৩ ৷রা পরস্পবে টান৷ ৷-৫ইাপ্ড়া করে এবং শেষ পর্যন্ত
তারা তার হাতকে ছ৷ ৷ড়িয়ে নেয় ৷ বনু আবদুল আসাদ তাকে নিয়ে চলে যায় এবং বনু মুপীরা
আমাকে তাদের কাছে আটকিয়ে রাখে এবং আমার স্বামী আবু ৷সালাম৷ একা মদীনা অভিমুখে
রওনা হলেন ৷ তিনি বলেন : এভাবে তারা আমার, আমার স্বামী এবং সন্তানের মধ্যে বিচ্ছেদ
সৃষ্টি করে দেয় ৷ তিনি বলেন : প্রতিদিন ভোরে আমি বের হতাম এবং প্রাম্ভরে গিয়ে সন্ধ্য৷ পর্যন্ত
কান্নকােটি করতাম ৷ এক বছর বা তার কাছাকাছি সময় পর্যন্ত এ অবস্থা চলতে থাকে ৷ শেষ
পর্যন্ত বনু মুগীরার মধ্য থেকে আমার চাচাত ভাই এসে আমার অবস্থা দেখে আমার প্ৰতি দয়া
পরবশ হয়ে বনু মুগীরাকে বলে :

এ অসহায় নারীঢির প্ৰতি জু৩লু-ম অবিচ৷ ৷র থেকে তোমরা কি নিঃবৃত্ত হবে না? তার স্বামী এবং
সন্তানের মধ্যে তোমরা তো বিচ্ছেদ ঘটালে ৷ তিনি বলেন, তখন তারা আমাকে বলেং : তুমি
ইচ্ছা করলে তোমার স্বামীর সঙ্গে মিলিত হতে পার ৷ তিনি বলেন, এ সময় আবদুল আসাদ
গোত্রে লোকজন আমার সত্তানকে আমার নিকট ফিরিয়ে দেয় ৷ তিনি বলেন এ সময় আমার
উটনী রওনা হয় এবং আমি আম৷ ৷র সন্তানকে আমার কো লে তুলে নিইা তারপর আমার স্বামীর
উদ্দেশ্যে আমি মদীনায় রওনা হই এবং এসময় আল্লাহর সৃষ্টিকুলের কেউই আমার সঙ্গে ছিল
না ৷ এমনকি আমি যখন তানঈমে’ এসে পৌছি, তখন বনু আদি গোত্রের উছমান ইবন তালহা
ইবন আবু তালহার সাথে আমার সাক্ষাত হয় ৷ তিনি আমাকে বললেন, হে আবু উমায়্যার কন্যা ৷
কোথায় যাচ্ছা আমি বললাম, মদীনায় আমার স্বামীর নিকট যেতে চাই ৷ তিনি বললেন, তোমার
সঙ্গে আর কেউ আছে কি ? আমি বাংলায় : আল্লাহ্ তাআল৷ এবং আমার এ সত্তানটি ছাড়া
আমার সাথে আর কেউ নেই ৷ তখন তিনি বললেন : আল্লাহ্র কসম, আমি তো তোমাকে একা
ছাড়তে পারি না ৷ এ বলে তিনি আমার উটের লাগাম ধরে আমার সঙ্গে চলতে থাকেন ৷
আল্লাহ্র কসম, আরবের যেসব লোকের সঙ্গে আমি চলেছি, তাদের মধ্যে তার চেয়ে বেশী ভদ্র

কাউকে দেখিনি আমি ৷ কোন মনযিলে উপনীত হলে তিনি আমার জন্য উটকে বসাতেন এবং
নিজে পেছনে সরে যেতে তন ৷ আমি নিচে অবতরণ করলে তিনি সওয়ড়ারী থেকে হাওদাটি
নামাতেন এবং দুরে গাছের সঙ্গে বেধে তিনি নীচে বিশ্রাম গ্রহণ করতেন ৷ রওনা করার সময়
এলে তিনি উটের নিকট এগিয়ে আসতেন, উটকে এগিয়ে দিতেন এবং উটকে তৈয়ার করে তিনি
নিজে দুরে সরে যেতেন এবং আমাকে বলতেন : তুমি সওয়ড়ার হও ৷ আমি উটের পিঠে ঠিক


وَكَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَيْهَا قَبْلَ بَيْعَةِ الْعَقَبَةِ بِسَنَةٍ، حِينَ آذَتْهُ قُرَيْشٌ مَرْجِعَهُ مِنَ الْحَبَشَةِ، فَعَزَمَ عَلَى الرُّجُوعِ إِلَيْهَا، ثُمَّ بَلَغَهُ أَنَّ بِالْمَدِينَةِ لَهُمْ إِخْوَانًا فَعَزَمَ إِلَيْهَا. قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: فَحَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَدَّتِهِ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ: لَمَّا أَجْمَعَ أَبُو سَلَمَةَ الْخُرُوجَ إِلَى الْمَدِينَةِ رَحَّلَ لِي بَعِيرَهُ، ثُمَّ حَمَلَنِي عَلَيْهِ، وَجَعَلَ مَعِي ابْنِي سَلَمَةَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ فِي حِجْرِي، ثُمَّ خَرَجَ يَقُودُ بِي بِعِيرَهُ، فَلَمَّا رَأَتْهُ رِجَالُ بَنِي الْمُغِيرَةِ قَامُوا إِلَيْهِ، فَقَالُوا: هَذِهِ نَفْسُكَ غَلَبْتَنَا عَلَيْهَا، أَرَأَيْتَ صَاحِبَتَنَا هَذِهِ عَلَامَ نَتْرُكُكَ تَسِيرُ بِهَا فِي الْبِلَادِ؟ قَالَتْ: فَنَزَعُوا خِطَامَ الْبَعِيرِ مِنْ يَدِهِ، وَأَخَذُونِي مِنْهُ. قَالَتْ: وَغَضِبَ عِنْدَ ذَلِكَ بَنُو عَبْدِ الْأَسَدِ رَهْطُ أَبِي سَلَمَةَ، فَقَالُوا: وَاللَّهِ لَا نَتْرُكُ ابْنَنَا عِنْدَهَا إِذْ نَزَعْتُمُوهَا مِنْ صَاحِبِنَا، قَالَتْ: فَتَجَاذَبُوا ابْنِي سَلَمَةَ بَيْنَهُمْ حَتَّى خَلَعُوا يَدَهُ، وَانْطَلَقَ بِهِ بَنُو عَبْدُ الْأَسَدِ، وَحَبَسَنِي بَنُو الْمُغِيرَةِ عِنْدَهُمْ، وَانْطَلَقَ زَوْجِي أَبُو سَلَمَةَ إِلَى الْمَدِينَةِ، قَالَتْ: فَفُرِّقَ بَيْنِي وَبَيْنَ ابْنِي وَبَيْنَ زَوْجِي. قَالَتْ: فَكُنْتُ أَخْرُجُ كُلَّ غَدَاةٍ فَأَجْلِسُ فِي الْأَبْطَحِ، فَمَا أَزَالُ أَبْكِي حَتَّى أُمْسِيَ - سَنَةً أَوْ قَرِيبًا مِنْهَا - حَتَّى مَرَّ بِي رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَمِّي أَحَدُ بَنِي الْمُغِيرَةِ، فَرَأَى مَا بِي فَرَحِمَنِي، فَقَالَ لِبَنِي الْمُغِيرَةِ: أَلَا تُخْرِجُونَ هَذِهِ الْمِسْكِينَةَ؟ فَرَّقْتُمْ بَيْنَهَا وَبَيْنَ زَوْجِهَا